"debates abiertos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناقشات مفتوحة
        
    • المناقشات المفتوحة
        
    • مناقشات صريحة
        
    • مناقشات علنية
        
    • مناقشة مفتوحة
        
    • المناقشة المفتوحة
        
    • نقاشات مفتوحة
        
    • والمناقشات المفتوحة
        
    • ومناقشات مفتوحة
        
    Se celebraron varios debates abiertos a todos los Estados Miembros a fin de que pudieran expresar sus opiniones. UN وعقد المجلس عدة مناقشات مفتوحة شملت جميع الدول الأعضاء لتمكينها من الإعراب عن آرائها.
    Además, los esfuerzos del Consejo por celebrar debates abiertos más frecuentemente ha contribuido a que todos los miembros participen activamente en las labores del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، ساعدت جهود المجلس لعقد مناقشات مفتوحة على نحو أكثر تواترا في إشراك عموم الأعضاء بصورة نشطة في عمل مجلس الأمن.
    Por la otra, hemos aplicado un programa dinámico dirigido a promover la unidad y la reconciliación nacionales y a fomentar debates abiertos y francos sobre los costosos errores del pasado para garantizar que no se repitan. UN ويشمل النهج الآخر تنفيذ برنامج تفاعلي يرمي إلى تعزيز الوحدة والمصالحة على الصعيد الوطني وتشجيع إجراء مناقشات مفتوحة وصريحة بشأن الأخطاء الفادحة التي ارتكبت في الماضي بغية ضمان عدم تكرارها.
    Deberían celebrarse más debates abiertos en el Consejo además de las consultas oficiosas. UN وينبغي إجراء المزيد من المناقشات المفتوحة للمجلس ﻹكمال المشاورات غير الرسمية.
    Si la corriente de información entre los miembros del Consejo y otros Estados Miembros es en realidad un objetivo compartido, deberían celebrarse debates abiertos con más frecuencia. UN وإذا كان تدفق المعلومات فيما بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى هدفا مشتركا بحق، وجب أن تجري المناقشات المفتوحة على نحو أكثر تواترا.
    En estas reuniones los expertos se abstuvieron de adoptar decisiones de política y celebraron debates abiertos y directos sobre el fondo de los temas que tuvieron ante sí. UN وقد امتنعت اجتماعات الخبراء هذه عن اتخاذ قرارات سياسية، مما سمح بإجراء مناقشات صريحة ومتعمقة للمواضيع المطروحة.
    Tras debates abiertos y democráticos, la organización aprobó por unanimidad la siguiente declaración pública de objetivos: UN وبعد أن أجرت المنظمة مناقشات مفتوحة وديمقراطية، اعتمدت بالإجماع البيان التالي العام للأهداف:
    Hoy en día, la Constitución y la ley protegen la libertad de expresión, que se ejerció ampliamente en las elecciones presidenciales y parlamentarias cuando en todo el país se celebraron debates abiertos y públicos. UN واليوم ينص الدستور والقانون على حماية حرية التعبير. وقد مُورس هذا الحق على نطاق واسع أثناء الانتخابات الرئيسية والبرلمانية عندما تم تنظيم مناقشات مفتوحة وعامة في جميع أنحاء البلاد.
    El proceso de evolución del proyecto de resolución no ha tenido la transparencia necesaria, que sólo habría sido posible con la celebración de debates abiertos e inclusivos. UN إن عملية تطور مشروع القرار لم تتوفر فيها الشفافية المطلوبة، التي كان يمكن أن تتوفر من خلال مناقشات مفتوحة وجامعة فحسب.
    El Foro para la Gobernanza de Internet ha demostrado el valor de ese criterio y ha servido como plataforma positiva para debates abiertos sobre las cuestiones relativas a la gobernanza de Internet. UN وقد أثبت منتدى إدارة الإنترنت فائدة هذا النهج وقام بدور منبر بنّاء لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن قضايا إدارة الإنترنت.
    En el mes, el Consejo celebró 12 consultas, cuatro exposiciones, dos sesiones privadas y tres debates abiertos. UN وخلال هذا الشهر، عقد المجلس 12 جلسة مشاورات و 4 جلسات إعلامية وجلستين خاصتين و 3 مناقشات مفتوحة.
    Otro participante consideró que solo se debían celebrar debates abiertos cuando sea absolutamente necesario para escuchar a los no miembros. UN وحثّ مشارك آخر على عدم إجراء مناقشات مفتوحة إلا عندما تكون هناك حاجة ملحة للوقوف على آراء غير الأعضاء.
    Para participar en debates abiertos en un seminario sobre las perspectivas de las negociaciones internacionales sobre el cambio climático UN للمشاركة في مناقشات مفتوحة لحلقة دراسية عن آفاق المفاوضات الدولية بشأن تغير المناخ
    Con ese fin, se organizan debates abiertos de formato especial, en los que se examinan los contenidos del informe en cuestión. UN وتُنظَّم لهذه الغاية مناقشات مفتوحة لها شكل خاص وتُبحث فيها أحكام التقرير المعني.
    No tiene sentido que haya debates abiertos e interminables. UN ونحن لا نرى أيــة جدوى في المناقشات المفتوحة التي لا تنتهي.
    Al mismo tiempo, mi delegación está a favor de que se celebren más frecuentemente debates abiertos y reuniones privadas oficiales del Consejo. UN وفي الوقت نفسه، يؤيد وفدي عقد المزيد من المناقشات المفتوحة والجلسات الرسمية الخاصة في المجلس.
    En lugar de ello, los debates abiertos deben transformarse en algo habitual, ya que debe haber transparencia en la labor del Consejo de Seguridad. UN وبدلا من ذلك ينبغي أن تكون المناقشات المفتوحة اﻷمر السائد، حيث أن أعمال مجلس اﻷمن يجب أن تكون علنية.
    Los debates abiertos han sido un paso muy importante, pero hay que explorar otros mecanismos para aumentar la transparencia en los métodos de trabajo del Consejo. UN وما فتئت المناقشات المفتوحة تشكل خطوة هامة إلى الأمام، ولكنه من الضروري استكشاف آليات أخرى لزيادة الشفافية في أساليب وإجراءات مجلس الأمن.
    Por este motivo resulta imperativo celebrar debates abiertos sobre los tratados de la década de 1960 y principios de la de 1970 y perfeccionarlos. UN لذلك لا بد من إجراء مناقشات صريحة وإدخال تحسينات على المعاهدات المتعلقة بالفضاء من الستينات وبداية السبعينات.
    El Consejo bien podría argumentar en su defensa que ahora celebra debates abiertos bajo casi todas las presidencias. UN وقد يحاول المجلس مدافعا بأن يعقد الآن مناقشات علنية في كل رئاسة تقريبا.
    Las reuniones del Programa consisten en debates abiertos y oficiosos entre participantes gubernamentales en los que los conocimientos de carácter general se combinan con el examen de temas migratorios concretos y la solución de problemas prácticos. UN وتجرى الاجتماعات من خلال مناقشة مفتوحة وغير رسمية بين المشاركين الحكوميين، حيث تقترن المعرفة العامة باستعراض مواضيع الهجرة العملية ويتم التوصل إلى حلول مباشرة للمشاكل.
    ii) apoyo a las iniciativas del Gobierno encaminadas a infundir un clima de confianza entre la población en el nivel de base mediante debates abiertos sobre los problemas y una búsqueda común de soluciones, lo que creará condiciones para la coexistencia y la ulterior reconciliación; UN `٢` دعم جهود الحكومة ﻹيجاد مناخ من الثقة بين السكان على مستوى القواعد، عن طريق المناقشة المفتوحة للمشاكل، والبحث المشترك عن حلول، وبالتالي خلق ظروف التعايش، والمصالحة في آخر اﻷمر؛
    La realización de estas iniciativas contribuirá a crear un medio ambiente favorable que permitiría la celebración de debates abiertos y de amplio alcance entre el Gobierno, los partidos políticos, las nacionalidades étnicas y los representantes de una amplia muestra de sectores de la sociedad civil. UN وسوف يساعد تنفيذ هذه المبادرات في خلق بيئة مخولة، ستسمح بإجراء نقاشات مفتوحة ومتنوعة بين الحكومة، والأحزاب السياسية، والقوميات العرقية، وممثلين عن عيّنة واسعة من قطاعات المجتمع المدني.
    Periódicamente han informado al Consejo de Seguridad en consultas oficiosas y en debates abiertos. UN وقد أحاطا مجلس الأمن على نحو دوري بالمعلومات في المشاورات غير الرسمية والمناقشات المفتوحة.
    La campaña también ofrece conferencias y debates abiertos y presenta medidas innovadoras e interactivas. UN وتشمل الحملة تنظيم محاضرات ومناقشات مفتوحة وعرض التدابير المبتكرة والتفاعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more