"debería adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي أن تتخذ
        
    • وينبغي أن تتخذ
        
    • ينبغي أن تعتمد
        
    • ينبغي أن يتخذ
        
    • يتعين أن تتخذه
        
    • وينبغي أن تعتمد
        
    • ستتخذها
        
    • ينبغي أن يتخذه
        
    • ينبغي أن تتخذها
        
    • ينبغي أن يعتمد
        
    • ينبغي أن تتخذه
        
    • ينبغي أن يتخذها
        
    • وينبغي أن يتخذ
        
    • ينبغي لها أن تتخذ
        
    • ينبغي أن تضع
        
    El Estado Parte debería adoptar las medidas necesarias para prohibir esa práctica. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لمنع هذه الممارسة.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la índole voluntaria de ese tipo de acuerdos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة الطابع الطوعي لأي إجراء من هذا القبيل.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la índole voluntaria de ese tipo de acuerdos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة الطابع الطوعي لأي إجراء من هذا القبيل.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para aprobar la moratoria de las ejecuciones y conmutar las penas capitales. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة.
    1. Cada Estado debería adoptar las medidas legislativas, reglamentarias y administrativas necesarias para aplicar los principios del presente proyecto de principios. UN 1- ينبغي أن تعتمد كل دولة ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية لتنفيذ مشاريع المبادئ هذه.
    Además, el proyecto de código debería adoptar la forma de convención internacional, con lo que pasaría a ser un instrumento jurídicamente vinculante para los Estados que lo ratificasen. UN وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي أن يتخذ مشروع المدونة شكل اتفاقية دولية، لكي تسفر عن صك ملزم قانونا، للدول التي تصدق عليه.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para ajustar su legislación y su práctica al artículo 18 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام المادة 18 من العهد.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para ajustar su legislación y su práctica al artículo 18 del Pacto. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لمواءمة قوانينها وممارساتها مع أحكام المادة 18 من العهد.
    El Estado parte debería adoptar todas las medidas necesarias para dar pleno efecto a las recomendaciones adoptadas por el Comité. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة من أجل تنفيذ التوصيات التي اعتمدتها اللجنة تنفيذاً كاملاً.
    La Quinta Comisión no debería adoptar decisiones que desvirtúen ese proceso. UN وقالت إنـه لا ينبغي أن تتخذ اللجنة الخامسة أية قرارات من شأنها أن تعوق تلك الجهود.
    El Estado Parte debería adoptar medidas prácticas adecuadas contra este fenómeno, como campañas de sensibilización y educación. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير العملية الملائمة لمكافحة هذه الظاهرة، بما في ذلك تنظيم حملات التوعية والتثقيف.
    El Estado parte debería adoptar medidas más eficaces para asegurar una mayor representación de las mujeres en cargos públicos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير أكثر إيجابية لضمان تمثيل أعلى للمرأة في الحياة العامة.
    El Estado Parte debería adoptar medidas urgentes para informar a las familias de los lugares donde se enterró a los ejecutados antes de que entre en vigor la moratoria. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لإبلاغ الأسر بأماكن دفن من تم إعدامهم قبل صدور قرار الوقف.
    El Estado parte debería adoptar las medidas necesarias para aprobar esos proyectos sin dilación. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لاعتماد هذين المشروعين دون تأخير.
    El Estado parte debería adoptar medidas urgentes para aprobar la moratoria de las ejecuciones y conmutar las penas capitales. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف بشكل عاجل تدابير لاعتماد وقف اختياري لعقوبة الإعدام وتخفيف هذه العقوبة.
    El Estado Parte debería adoptar una definición de la tortura que abarque todos los elementos que figuran en el artículo 1 de la Convención. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, la comunidad mundial debería adoptar una actitud realista en lo relativo a los plazos necesarios para el programa. UN ولذلك، ينبغي أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا يتسم بالواقعية فيما يتعلق باﻹطار الزمني اللازم لهذا البرنامج.
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General figuran en el párrafo 19 del informe. UN ويرد، في الفقرة ١٩ من التقرير، اﻹجراء الذي يتعين أن تتخذه الجمعية العامة.
    Cada departamento de origen debería adoptar los arreglos que mejor se ajusten a la naturaleza de su labor. UN وينبغي أن تعتمد كل إدارة تحرر الوثائق ترتيبات مكيفة حسب طبيعة عملها.
    MEDIDAS QUE debería adoptar LA ASAMBLEA GENERAL EN SU CUADRAGÉSIMO NOVENO PERÍODO DE SESIONES UN الاجراءات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Se ha estudiado ampliamente la forma que debería adoptar este sistema, pero todavía no se ha tomado una decisión al respecto. UN وقد دارت منناقشة مستفيضة عن الشكل الذي ينبغي أن يتخذه ذلك النظام، ولكن لم يتخذ أي قرار بعد.
    Las medidas que debería adoptar la Asamblea General se indican en el párrafo 7 del presente informe. UN وترد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها الجمعية العامة في الفقرة 7 من هذا التقرير.
    Hasta tanto se apruebe la ley pertinente, el Consejo de Ministros debería adoptar un proyecto de decisión convenido por todas las partes interesadas. UN وفي انتظار الموافقة على القانون ذي الصلة، ينبغي أن يعتمد مجلس الوزراء مشروع مقرر يوافق عليه جميع اﻷطراف المعنية.
    Dio a entender, además, que el programa proporcionaría valiosa información respecto de la forma que debería adoptar ese instrumento. UN وأشار أيضاً إلى أنّ هذا البرنامج من شأنه أن يقدّم معلومات قيّمة عن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه تلك الآلية.
    En el capítulo VII figura una recomendación para las medidas que debería adoptar la Junta Ejecutiva. UN ويتضمن الفصل السابع توصية بالإجراءات التي ينبغي أن يتخذها المجلس التنفيذي. الفصل
    Además, el país anfitrión debería adoptar las medidas oportunas para impedir que se repitieran en el futuro incidentes de esa índole. UN وينبغي أن يتخذ البلد المضيف التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث في المستقبل.
    debería adoptar las medidas necesarias para prohibir en su legislación el castigo corporal infligido a los niños en el hogar. UN كما ينبغي لها أن تتخذ التدابير اللازمة لكي تحظر في تشريعاتها العقوبات البدنية التي يتعرض لها الأطفال في الأسرة.
    El UNICEF debería adoptar indicadores no financieros del rendimiento como base para evaluar el rendimiento de sus programas. UN ينبغي أن تضع اليونيسيف مؤشرات أداء غير مالية كأساس لتقييم أداء برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more