"debidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستحقة
        
    • التي تعزى
        
    • بما يكفي
        
    • المنسوبة
        
    • التي ترجع
        
    • الراجعة
        
    • توجبه
        
    • كافيين
        
    • الواجبين
        
    • التي يتسبب
        
    • التي تُعزى
        
    • والمستحقة
        
    • بتعويضها
        
    • واستهﻻكية ﻻ
        
    • النابعة
        
    En general, deben estimarse las corrientes financieras de ingreso suspendidas en términos netos de pagos de intereses y amortización debidos por el Estado afectado al país sancionado. UN وعلى العموم، ينبغي تقدير المبالغ الموقفة من التدفقات المالية إلى الداخل من غير حساب مدفوعات الفائدة والاستهلاك المستحقة من الدولة المتضررة للبلد المستهدف.
    Según el acuerdo de empréstito, el Iraq quedaba obligado a pagar el 10% de la porción en moneda extranjera de todos los pagos debidos a Voith. UN ووفقا لاتفاق القرض هذا كان العراق ملزما بدفع 10 في المائة من جميع المدفوعات المستحقة للشركة بالنقد الأجنبي.
    También se han adoptado varias medidas para recuperar los fondos cuando éstos son debidos por organizaciones asociadas o por funcionarios que todavía prestan servicios. UN كما اتُّخِذ عدد من الخطوات لنُشدان استرداد الأموال المستحقة من المنظمات الشريكة أو من المسؤولين الذين لا يزالون في الخدمة.
    Además es necesario un marco institucional para subsanar los defectos del sistema financiero y los debidos a la ineficacia administrativa, así como para promover contactos entre proveedores y compradores de insumos y productos. UN وفضلا عن ذلك يلزم بناء مؤسسي لعلاج أوجه القصور في النظام المالي وتلك التي تعزى إلى عدم الكفاءة اﻹدارية، فضلا عن تعزيز الاتصالات بين موردي ومشتري المدخلات والمنتجات.
    6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛
    Dice que los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial son una práctica generalizada en todo el mundo, que a veces las propias autoridades alientan y que muy a menudo sigue siendo ignorada por la comunidad internacional. UN وقال إن عمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين ممارسة منتشرة في العالم، تشجعها السلطات أحيانا، ولا يزال المجتمع الدولي يتجاهلها في أحيان كثيرة.
    Tal y como lo indiqué al comienzo de mi declaración, el mundo actual está definido por cambios dinámicos debidos a la multipolaridad creciente de las relaciones internacionales. UN وكما أوضحت في بداية بياني، يتميز عالم اليوم بالتغيرات الدينامية التي ترجع إلى نمو القطبية المتعددة في العلاقات الدولية.
    Aumentos y disminuciones en las estimaciones debidos a las variaciones en los tipos de cambio y las tasas de inflación, por lugar de destino UN الزيادة والانخفاض في التقديرات الراجعة إلى التغيرات في أسعار الصرف ومعدلات التضخم حسب مركز العمل
    El-Tadamone declaró que las pérdidas se habían producido como consecuencia de que el Rafidain Bank no había transferido los fondos debidos a El-Tadamone. UN وتؤكد التضامن أن هذه الخسارة نتجت عن عدم قيام مصرف الرافدين بتحويل الأموال المستحقة لشركة التضامن.
    Se reembolsaron los dos primeros plazos, y la reclamación concierne al saldo de siete plazos debidos en virtud del segundo acuerdo complementario. UN وسدد القسطان الأولان، أما المطالبة فهي بخصوص الأقساط السبعة المستحقة الدفع بموجب الاتفاق الاضافي الثاني.
    iv) Que sean debidos al cedente por concepto del saldo neto final compensatorio de los pagos efectuados en el marco de un acuerdo de liquidación por saldos netos entre más de dos partes interesadas; UN `4` المستحقة للمحيل بعد التسوية الصافية للمدفوعات الواجبة السداد عملا باتفاق معاوضة يشمل أكثر من طرفين؛
    Asimismo, los tributos debidos a las autoridades palestinas son desviados a arcas israelíes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم تحويل الضرائب المستحقة للسلطة الفلسطينية إلى الخزانة الإسرائيلية.
    Las cuentas por pagar a terceros se refieren a los montos debidos por bienes y servicios respecto de los que se han recibido facturas. UN المستحقات تتصل الحسابات المستحقة الدفع للغير بالمبالغ المستحقة عن السلع والخدمات التي وردت فواتير عنها.
    Las cuentas por pagar a terceros se refieren a los montos debidos por bienes y servicios respecto de los que se han recibido facturas. UN وتتعلق الحسابات المستحقة الدفع للغير بالمبالغ المستحقة عن السلع والخدمات التي وردت بها فواتير.
    Los riesgos debidos a la reutilización de artefactos explosivos abandonados no se incluyen en ese método. UN ولا ترد في هذا النهج المخاطر التي تعزى إلى إعادة استخدام الذخائر المتفجرة المتروكة.
    6. Pide al Secretario General que siga asegurando que se proporcionen a la Conferencia los debidos servicios de apoyo administrativo, sustantivo y de conferencias; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة تزويد المؤتمر بما يكفي من خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات؛
    Están de acuerdo en que los Estados deben tratar de impedir los linchamientos y los asesinatos debidos a los grupos de vigilancia parapolicial y que son responsables de facilitar la realización de investigaciones a fin de castigar a los autores. UN وهي تتفق على أن الدول يجب أن تسعى إلى منع عمليات الإعدام دون محاكمة وعمليات القتل المنسوبة إلى جماعات اقتصاص المدنيين من المجرمين، وعليها أن تسهل إجراء التحقيقات لمعاقبة الجناة.
    Ahora bien, algunos problemas debidos a cuestiones de logística, insuficiencia de recursos, distancias geográficas en el interior de los países y limitaciones en materia de telecomunicaciones hacían que a muchos centros de coordinación les resultara difícil organizar y promover sus actividades de manera adecuada. UN بيد أن بعض المشاكل التي ترجع إلى حالات اﻹمداد، وعدم كفاية الموارد، والبعد الجغرافي داخل البلد وأوجه القصور في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية تجعل من الصعب على العديد من مراكز التنسيق تنظيم أنشطتها وتعزيزها على النحو المناسب.
    Las personas que sufren alguna discapacidad tienen derecho a toda la asistencia necesaria en relación con la adaptación de la vivienda y para sufragar los gastos adicionales debidos a su discapacidad. UN والأشخاص الذين يعانون من عجز يحق لهم الحصول على أي مساعدة ضرورية لتكييف المسكن والحصول على مدفوعات لتغطية التكاليف الإضافية الراجعة إلى العجز.
    Esas limitaciones no serán discriminatorias y serán sólo las estrictamente necesarias para garantizar el reconocimiento y respeto debidos a los derechos y libertades de los demás y para satisfacer las justas y más apremiantes necesidades de una sociedad democrática. UN ويجب أن تكون هذه القيود غير تمييزية ولازمة وأن يكون غرضها الوحيد هو ضمان ما توجبه حقوق وحريات الغير من اعتراف واحترام ووفاء بالاشتراطات العادلة والأشد ضرورة لمجتمع ديمقراطي.
    - Falta de reconocimiento y del apoyo debidos a la contribución de la mujer en la ordenación de los recursos naturales y la protección del medio ambiente UN ● عدم وجود اعتراف ودعم كافيين فيما يتعلق بمساهمة المرأة في إدارة الموارد الطبيعية وصون البيئة
    En primer lugar, se prestó la atención y el cuidado debidos a la selección del Jefe de Gobierno con el fin de asegurar una dirección y orientación eficaces. UN فأولا، لقد أولي الاهتمام والاعتبار الواجبين لاختيار رئيس للحكومة بغية ضمان القيادة الفاعلة واﻹحساس بالهدف.
    Fortalecimiento de las capacidades nacionales para adaptarse al cambio climático mediante la mejora de la gestión de la variabilidad hidrológica y otros cambios debidos al clima en África UN تعزيز القدرات الوطنية للتكيف مع تغير المناخ من خلال تحسين إدارة تقلبية توافر المياه وغيرها من التغيرات التي يتسبب فيها تغير المناخ في أفريقيا
    26. Siguen preocupando al Comité los numerosos casos de linchamiento de ladrones y otros presuntos delincuentes por la población, debidos presuntamente a la falta de confianza en el sistema judicial. UN 26- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع عدد حالات اقتصاص الجمهور من اللصوص والمجرمين المزعومين، التي تُعزى إلى عدم ثقة هذا الجمهور في النظام القضائي.
    National también se enteró de que las autoridades aduaneras del Iraq habían impuesto una multa a Civelecmec de 971.408 dinares que también podían restarse de los pagos aprobados y debidos a National. UN كما علمت ناشيونال أن السلطات الجمركية في العراق فرضت غرامات على شركة سيفيليكمك بمبلغ قدره 408 971 دنانير عراقية يمكن أن يخصم أيضاً من المبالغ الموافق عليها والمستحقة لشركة ناشيونال.
    Parte o la totalidad de la pérdida no está demostrada; no se han hecho los debidos esfuerzos para aminorar las pérdidas UN الخسارة المطالب بتعويضها غير مدعمة بالأدلة جزئياً أو كلياً؛ عدم إثبات وقوع خسارة
    Con los líderes europeos comprometidos con la austeridad y moviéndose a ritmo glacial para ocuparse de los problemas estructurales debidos a los errores de diseño institucional de la zona del euro, no sorprende que las perspectivas sean tan lóbregas para el continente. News-Commentary ومع تقشف زعماء أوروبا بالتقشف وتحركهم بخطى بالغة البطء نحو معالجة المشاكل البنيوية النابعة من التصميم المؤسسي المعيب لمنطقة اليورو، فليس من المستغرب أن تبدو التوقعات بالنسبة للقارة قاتمة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more