La falta de un poder jurisdiccional directo en el registro catastral debilita el régimen disciplinario y favorece la impunidad. | UN | كما أن عدم تمتع المحكمة العقارية بسلطة مباشرة ﻹنفاذ القوانين يضعف النظام ويسهل اﻹفلات من العقوبة؛ |
La actividad de las dos mayores economías del mundo, pues, se debilita rápidamente o su ritmo no varía. | UN | وعلى ذلك، فإن النشاط الاقتصادي في أكبر اقتصادَيـن في العالم يضعف بسرعة، أو يواصل ركوده. |
No pensemos en su fortalecimiento cuando el multilateralismo se debilita y fragmenta y la inmensa mayoría se ve relegada al ostracismo. | UN | ولعلنا لا نفكر في تعزيزها بينما يجري إضعاف تعددية الأطراف وتفتيتها وبينما يكون مصير الأغلبية الساحقة هو النبذ. |
Ahora mismo, cada vez que se corta, su fuerza vital se debilita. | Open Subtitles | الآن في كل مرة ينزف فيها، تضعف قوة الحياة بداخله. |
Una actitud indulgente hacia la conducta sexual debilita paulatinamente a la familia, a la paternidad y al bienestar del niño, y tiene un efecto enormemente desestabilizador en la sociedad en su conjunto. | UN | إن الموقف اﻹباحي إزاء السلوك الجنسي يقوض اﻷسرة واﻷبوة وخير الطفل وله تأثير مزعزع عال على المجتمع بأسره. |
Todo esto socava la autoestima de la mujer y debilita su salud física y económica. | UN | وكل هذا يؤدي إلى النيل من احترام المرأة لذاتها ويضعف صحتها البدنية والاقتصادية. |
Esta falta de participación debilita los esfuerzos de los países en desarrollo y aumenta la disparidad Norte - Sur. | UN | وأكد أن عدم تمثيل الدول المذكورة يضعف جهود البلدان النامية ويزيد التفاوت القائم بين الشمال والجنوب. |
Entretenerse con pensamientos impuros sobre la agente Landry debilita y degrada a todos, y no voy a tolerarlo... al menos no en horas de trabajo. | Open Subtitles | الاستمتاع بالتفكير بقذارة عن الضابط لاندري يضعف ويقلل من قيمتنا كلنا ولن أوافق على هذا على الأقل ليست في قوت الداوم |
Sin embargo, esto no debilita nuestra adhesión a la propuesta referente al rápido reembolso de los recursos retirados por las organizaciones operacionales. | UN | غير أن هذا لا يضعف من تأييدنا للمقترح الداعي إلى سرعة سداد اﻷموال التي سحبتها المنظمات التنفيذية. |
La existencia de estos organismos no implica competencia con la OEA ni debilita sus posibilidades o sus acciones. | UN | ووجود هذه الوكالات لا يجعلها منافسة لمنظمة الدول الامريكية ولا يضعف من سلطاتها أو ما تتخذه من اجراءات. |
Sí. Eso hace que la piel sea más fina y debilita los vasos sanguíneos. | Open Subtitles | أجل ، ذلك يؤدي إلى ترقق في الجلد و إضعاف الأوعية الدموية. |
Las preocupaciones y necesidades de los países de economías en transición han quedado marginadas en el párrafo 5, con lo que se debilita la Plataforma de Acción. | UN | إن الفقرة ٥ قد عملت على تهميش هواجس واحتياجات البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، اﻷمر الذي يعمل على إضعاف منهاج العمل. |
30. La escasez de recursos humanos y materiales debilita aún más el sistema. | UN | ٠٣- ويؤدي نقص الموارد البشرية والمادية، أيضا، الى إضعاف هذا النظام. |
Por otra parte, la situación reinante debilita la economía del país. | UN | كما ترى أن هذه الحالة تضعف أيضا اقتصاديات البلد. |
Creemos que de alguna manera su composición limitada debilita su vocación mundial por lo que, en opinión de mis autoridades, su composición debería ser lo más amplia posible. | UN | ونعتقد أن محدودية عضوية المؤتمر تضعف رسالته العالمية بعض الشيء، وترى سلطات بلدي بالتالي أن عضويته ينبغي أن تكون واسعة النطاق قدر ما أمكن. |
Esto es lo que llamaría crisis de participación; es la crisis más importante, porque debilita desde las raíces el sistema multilateral. | UN | وهذا هو ما أسميه أزمة مشاركة؛ وهي أخطر أنواع اﻷزمات ﻷنها تضعف النظام المتعدد اﻷطراف من جذوره. |
Creo firmemente que ceder ante esas ideas debilita nuestros esfuerzos comunes. | UN | وأعتقد جازمة أن الاستسلام لهذه اﻷفكار سوف يقوض جهودنا المشتركة. |
La falta de apoyo a otras situaciones de crisis humanitarias debilita el cumplimiento del mandato de nuestra Organización. | UN | والإخفاق في تقديم الدعم لحالات الأزمات الإنسانية الأخرى يقوض قدرة منظمتنا على النهوض بالولاية التي نيطت بها. |
La delincuencia urbana socava el crecimiento económico y debilita las instituciones públicas. | UN | :: يعيق الاجرام في المدن النمو الاقتصادي ويضعف مؤسسات الدولة. |
Esto también debilita el sistema inmune, haciendo que sea menos probable que ataquen las células tranplantadas. | TED | ويوهن ذلك جهاز المناعة أيضََا، ما يجعله لا يهاجم الخلايا المزروعة. |
Reconociendo que en situaciones concretas la delincuencia urbana obstaculiza el crecimiento económico y debilita las instituciones estatales, comprometiendo así los esfuerzos por promover el desarrollo sostenible y reducir la pobreza, | UN | وإذ يسلّم بأن الاجرام الحضري في حالات معينة يعرقل النمو الاقتصادي ويضعف مؤسسات الدولة، مما يقوّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية المستدامة والحد من الفقر، |
No solo te debilita, te convierte en un objetivo. | Open Subtitles | لن يجعلك هذا ضعيفة فقط بل سيجعلك هدف أيضًأ |
Al inhibir el desarrollo de los sectores público y privado y repercutir en todos los sectores de la sociedad, debilita las instituciones nacionales. | UN | كما أنه يُضعف المؤسسات الوطنية عندما يحول دون تنمية القطاعين العام والخاص ويؤثر على جميع قطاعات المجتمع. |
Max, debemos evitar la garra. Consume tu energía y debilita tu armadura. | Open Subtitles | ماكس علينا أن نتجنب المخالب انها تأخذ طاقتك وتضعف الدرع |
En algunos países esas leyes integran permanentemente el marco jurídico nacional, lo que debilita los efectos de las garantías fundamentales y disminuye la eficacia de los mecanismos encargados de vigilar el respeto de los derechos fundamentales. | UN | وفي بعض البلدان أصبحت هذه القوانين تمثل جزءا دائما من الإطار القانوني المحلي، مما ينال من آثار أي ضمانات تكفل الحقوق الأساسية ويؤثر سلبا على فعالية آليات إنفاذ الحقوق الأساسية. |
No le mire en público. La debilita. | Open Subtitles | لا تحدقي به علنا فهذا يضعفك |
debilita la confianza en las instituciones, ataca a los más vulnerables de nuestras sociedades y socava la reforma del libre mercado. | UN | فهو يضعف الثقة في المؤسسات ويفترس أبناء الجماعات اﻷضعف من بين مجتمعاتنا ويقوض إصلاحات السوق الحر. |
La violencia armada cierra colegios, vacía mercados, sobrecarga los servicios de salud, destruye familias, debilita el Estado de derecho e impide que la ayuda humanitaria llegue a quienes la necesitan. | UN | والعنف المسلح سبب في إغلاق المدارس، وإخلاء الأسواق، وزيادة تكاليف الخدمات الصحية، وتدمير الأسر، وإضعاف سيادة القانون، والحيلولة دون وصول المساعدة الإنسانية إلى من يحتاج إليها. |
En primer lugar, si se debilita uno de los pilares se debilita todo el conjunto. | UN | أولاً، إذا ضعفت إحدى الدعائم فسينسحب ذلك على كافة الدعائم. |