Estamos decididos a abordar estos imperativos en base a nuestros principios comunes. | UN | ونحن عازمون على مواجهة هذه التحديات على أساس قيمنا المشتركة. |
Gibraltar tiene derecho a que se respeten sus derechos políticos y jurídicos y estamos decididos a que se respeten. | UN | ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك. |
Por estos motivos, estamos firmemente decididos a transformar el Asia central en una región libre de armas nucleares. | UN | ولهذه الأسباب، فقد عقدنا العزم على تحويل آسيا الوسطى إلى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
Nuestros Estados están decididos a crear un espacio de paz, seguridad y solidaridad. | UN | وبذلك تؤكد دولنا أنها مصممة على إنشاء منطقة سلم وأمن وتضامن. |
Se requieren esfuerzos decididos para eliminar las disparidades económicas con el objetivo de detener la corriente de refugiados económicos. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود حازمة من أجل التصدي للتباين الاقتصادي بغية الحيلولة دون تدفق اللاجئين ﻷسباب اقتصادية. |
Sin embargo, los decididos esfuerzos internacionales condujeron a un cese del fuego y ayudaron a hacer frente a las peores consecuencias de la última sequía. | UN | إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير. |
Estamos decididos a poner fin a la cultura de la impunidad que ha sido tan nefasta durante el régimen autocrático. | UN | وإننا عازمون على وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب التي كانت سائدة في أثناء نظام الحكم الاستبدادي. |
Estamos decididos a desempeñar una función importante en la solución de este problema. | UN | إننا عازمون على الاضطلاع بدور هام في إيجاد الحلول لتلك المسألة. |
Por tanto, estamos decididos a seguir participando activamente en este proceso regional. | UN | وعليه، نحن عازمون على مواصلة مشاركتنا الفعالة في العملية الإقليمية. |
Sin embargo, estamos decididos a ejercer nuestro derecho legítimo de desarrollar tecnología energética nuclear. | UN | لكننا عقدنا العزم على ممارسة حقنا المشروع في تطوير تكنولوجيا الطاقة النووية. |
La magnitud de la amenaza exige que el Afganistán y la comunidad internacional realicen esfuerzos más decididos y coordinados. | UN | إن حجم الخطر الماثل يتطلب مزيدا من العزم والتنسيق في الجهود التي تبذلها أفغانستان والمجتمع الدولي. |
Puedo asegurar a la Asamblea que estamos decididos a progresar en ese sentido. | UN | وأؤكد للجمعية أننا قد عقدنا العزم على إحراز تقدم بهذا الخصوص. |
Los Estados Unidos están decididos a seguir participando plenamente en las gestiones encaminadas a lograr el bienestar económico mundial. | UN | إن الولايات المتحدة مصممة على أن تظل تشارك مشاركة كاملة في جهود تحقيق الرفاه الاقتصادي العالمي. |
Deben continuar los esfuerzos decididos por lograr la meta del equilibrio entre los sexos, sobre todo en los niveles más altos de la Secretaría. | UN | ومن الواجب الاستمرار في الاضطلاع بجهود حازمة لبلوغ هدف تحقيق التوازن بين الجنسين، وخاصة بالرتب العليا في اﻷمانة العامة. |
Sin embargo, los decididos esfuerzos internacionales condujeron a un cese del fuego y ayudaron a hacer frente a las peores consecuencias de la última sequía. | UN | إلا أن الجهود الدولية الحثيثة أفضت إلى وقف إطلاق النار وساهمت في معالجة أسوأ عواقب الجفاف الأخير. |
En Mozambique, gracias a los esfuerzos decididos del Secretario General y de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), la mayoría de las dificultades ya han sido superadas. | UN | وفـي موزامبيق، وبفضل الجهود الدؤوبة لﻷمين العام وعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، ذللت غالبية الصعوبات التي كانت قائمة. |
Los países de la IGAD están decididos a garantizar el éxito de este proceso. | UN | إن بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عازمة على إنجاح هذه العملية. |
Partamos de este período extraordinario de sesiones decididos a hacer más en el futuro para traducir nuestras palabras en acciones. | UN | ولذلك فلنترك هذه الدورة الاستثنائية مصممين على أن نفعل المزيد في المستقبل وذلك بترجمة كلماتنا إلى أفعال. |
Precisamente por esto deben emprenderse esfuerzos decididos en los países receptores de las operaciones de mantenimiento de la paz, e igualmente en los países que aportan tropas. | UN | وينبغي، تحقيقا لهذه الغاية، بذل جهود حثيثة في البلـدان التـي تستضيف عمليات حفـظ السلم وفـي البلدان المساهمة بقوات. |
Al mismo tiempo, queremos dar las gracias a nuestro Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus esfuerzos decididos que han dado un nuevo impulso a las actividades de este augusto foro. | UN | وفي الوقت نفسه نحن ممتنون ﻷميننا العام السيد بطرس بطرس غالي على جهوده المصممة التي أعطت قوة جديدة ﻷنشطة هذا المحفل. |
Por nuestra parte, estamos decididos a alcanzar nuestro objetivo de establecer un Estado democrático moderno. | UN | ونحن، من جانبنا، أقوياء في تصميمنا على بلوغ هدف إنشاء دولة ديمقراطية عصرية. |
Se han de realizar esfuerzos decididos en los planos nacional, regional, e internacional para movilizar y reasignar recursos al objetivo de la erradicación de la pobreza. | UN | ولا بد من بذل جهود دؤوبة على الصعيد الوطني، والصعيد اﻹقليمي، والصعيد الدولي، لتعبئة الموارد وإعادة تخصيصها لهدف القضاء على الفقر. |
En este contexto, se subrayó que los países donantes deberían emprender intentos decididos por aumentar sus niveles de AOD en relación con los bosques. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على ضرورة بذل البلدان المانحة محاولات جادة لرفع مستويات مساعدتها اﻹنمائية الرسمية ذات الصلة بالغابات. |
Insta a las partes a que reanuden, sin condiciones previas, los esfuerzos decididos por llegar a un arreglo político. | UN | ويدعو اﻷطراف إلى أن تستأنف، بغير شروط مسبقة، الجهود الجادة للتوصل إلى تسوية سياسية. |
decididos a promover y fortalecer sus relaciones de amistad y buena vecindad, | UN | تصميما منهما على تعزيز وتدعيم علاقات الصداقة وحسن الجوار بينهما، |