Por último, la Asamblea General decidirá que el proyecto de resolución actual bajo ninguna circunstancia sentará un precedente para el futuro. | UN | أخيرا، تقرر الجمعية العامة بأن مشروع القرار الحالي لن يشكل تحت أي ظرف من الظروف سابقة بالنسبة للمستقبل. |
La Presidencia decidirá si debe concederse al recluso el indulto, la libertad condicional o la conmutación de la pena y de qué manera. | UN | تقرر هيئة الرئاسة ما إذا كان يحق للشخص المحتجز الحصول على عفو أو إفراج مشروط أو تخفيف للعقوبة، وشروط ذلك. |
En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. | UN | واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة. |
En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. | UN | واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة. |
Un representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. | UN | لأي ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويكون على الرئيس أن يبت فيها فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام. |
En defecto de tales normas, el tribunal decidirá ex aequo et bono. | UN | وفي حالة عدم وجود هذه القواعد تبت هيئة التحكيم في اﻷمر بالعدل والحُسنى. |
decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية ورهنا بهذا النظام الداخلي، تكون له السيطرة التامة على سير الأعمال. |
Además, el Fiscal General decidirá qué otras medidas se han de tomar, a la luz de la información que reúna el ombudsman oficial. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى. |
El gobierno o el miembro de la Corte Internacional de Justicia que hace la designación también decidirá cual de los tres conciliadores ha de actuar como presidente. | UN | كما تقرر الحكومة أو عضو محكمة العدل الدولية الذي يقوم بعملية التعيين أي من الموفقين الثلاثة يكون رئيسا. |
A esos efectos, la Comisión decidirá el derecho a votar del interesado tras la presentación y la verificación de los medios de prueba requeridos. | UN | ولذلك تقرر اللجنة أهلية مقدم الطلب للتصويت بناء على تقديم الاثباتات المطلوبة والتحقق منها. |
El gobierno o el miembro de la Corte Internacional de Justicia que hace la designación también decidirá cuál de los tres conciliadores ha de actuar como presidente. | UN | كذلك تقرر الحكومة أو عضو محكمة العدل الدولية الذي يقوم بعملية التعيين أي من الموفقين الثلاثة يكون رئيسا. |
En casos improcedentes, la Comisión decidirá si el Estado Parte solicitante tendría que sufragar parte de los gastos. | UN | وفي حالة المغالطة المقصودة، تقرر اللجنة أن كان الطرف المشتكي سيتحمل أيا من التبعات المالية للعملية. |
En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. | UN | واذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما اذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة. |
En caso de que decida reunirse en sesión privada, la Conferencia decidirá asimismo si se publicará un comunicado de la sesión. | UN | وإذا ما قرر المؤتمر عقد جلسة سرية، فعليه أيضا أن يقرر ما إذا كان سيصدر بيانا عن الجلسة. |
El número exacto se decidirá durante la labor experimental y la ulterior evaluación de esta red. | UN | الرصد دون الصوتي: ٠٦ إلى ٠٧ محطة، وسوف يقرر العدد بدقة أثناء العمل التجريبي والتقييم اللاحق لهذه الشبكة. |
Un representante podrá en cualquier momento plantear una cuestión de orden y el Presidente decidirá inmediatamente al respecto con arreglo al presente reglamento. | UN | لأي ممثل أن يثير في أي وقت نقطة نظامية، ويكون على الرئيس أن يبت فيها فوراً وفقاً لأحكام هذا النظام. |
16. La Junta, de conformidad con los procedimientos vigentes respecto del calendario de reuniones, decidirá la frecuencia de los períodos de sesiones de la Comisión. | UN | ٦١ ـ يبت المجلس في تواتر دورات اللجنة وفقا للاجراءات القائمة المتعلقة بالجدول الزمني للاجتماعات. |
Cuando haya más de un acusado, la Sala de Primera Instancia decidirá por separado sobre los cargos imputados a cada acusado. | UN | وفي حالة وجود أكثر من متهم، تبت الدائرة الابتدائية في التهم الموجهة لكل متهم على حدة. |
El Presidente decidirá sobre las cuestiones de orden y, con sujeción al presente reglamento, tendrá plena autoridad para dirigir las deliberaciones y mantener el orden en ellas. | UN | ويبت الرئيس في النقاط النظامية، وله، رهنا بأحكام هذا النظام، السيطرة التامة على سير الجلسات وعلى حفظ النظام فيها. |
A este respecto, la Mesa decidirá el programa semanal exacto a su debido tiempo en el período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | وفي هذا الصدد، سيقرر المكتب البرنامج اﻷسبوعي المضبوط في الوقت الملائم في الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
En cuatro semanas, un juez decidirá tu destino basándose en lo que escriba. | Open Subtitles | في خلال أربعة اسابيع ستقرر المحكمة مصيرك اعتمادا على ما اكتبه |
La Sala decidirá si procede continuar el juicio en ausencia del acusado por cualquiera de esas circunstancias. | UN | وتختص الدائرة بالبت في مسألة اجراء المحاكمة في غياب المتهم في أي ظرف من هذه الظروف. |
En caso de duda sobre la importancia de una cuestión, se decidirá por mayoría de los miembros presentes y votantes. | UN | وعند الشك فيما اذا كانت إحدى المسائل تعتبر مسألة مهمة يفصل المجلس في الموضوع بأغلبية اﻷعضـاء الحاضريـن والمصوتيـن. |
El Presidente del Consejo de Seguridad decidirá si esa información debería distribuirse también por escrito. | UN | ويقرر رئيس مجلس اﻷمن ما إذا كان ينبغي أيضا توزيع هذه اﻹفادات خطيا. |
El presidente de Gobierno decidirá sobre su nombramiento o destitución. | UN | وتعيين هؤلاء اﻷعضاء أو إقالتهم أمر يقرره الرئيس التنفيذي. |
La Asamblea decidirá además incluir el tema en el programa provisional de su sexagésimo sexto período de sesiones. | UN | وستقرر الجمعية العامة أيضا أن تدرج هذا البند في مشروع جدول أعمال دورتها السادسة والستين. |
En caso de duda acerca de la aplicación de este párrafo, la Corte decidirá. | UN | وعند الشك في تطبيق هذه الفقرة تفصل المحكمة في الأمر. |
Pero este niño que crees decidirá tu destino y os unirá, os arruinará. | Open Subtitles | لكن هذا الطفل الذي تعتقد بأنه سيحدد قدرك ويوثّق حبك سيدمرك |
b. Documentación para reuniones: estudios básicos de temas que decidirá el Consejo Económico y Social en julio de 2005 (3 estudios) y julio de 2006 (3 estudios) (6); | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية: دراسات أساسية عن المواضيع التي سيقررها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في تموز/يوليه 2005 (3 دراسات) وتموز/يوليه 2006 (3 دراسات) (6)؛ |