"decisiones adoptadas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقررات المتخذة
        
    • القرارات المتخذة
        
    • مقررات
        
    • المقررات المعتمدة
        
    • المقررات التي اتخذت
        
    • القرارات التي اتخذت
        
    • من قرارات
        
    • القرارات الصادرة
        
    • قراراته
        
    • بالقرارات المتخذة
        
    • القرار المتخذ
        
    • قراراتها
        
    • القرارات التي تتخذ
        
    • الإجراء المتخذ
        
    • تَقرَّر
        
    Página 9, párrafo 14. decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Primera Comisión, decisión 48/499, anexo Después del párrafo 6, añádase lo siguiente: UN الصفحة ٨، تحت رقم ١٤ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة اﻷولى، المقرر ٤٨/٤٩٩، المرفق، يضاف ما يلي بعد الفقرة ٦:
    Por motivos prácticos, se propuso que la Junta aprobara una decisión en que se individualizarían todas las decisiones adoptadas durante el período de sesiones. UN ومن المقترح، ﻷسباب عملية، أن يتخذ المجلس التنفيذي مقررا يحدد فيه جميع المقررات المتخذة في أثناء الدورة.
    Al final de cada período de sesiones de la Junta Ejecutiva se preparará el informe correspondiente, que incluirá un breve resumen de las deliberaciones y el texto de las decisiones adoptadas. UN ينبغي أن يكون هناك تقرير لكل دورة يعقدها المجلس التنفيذي يتضمن موجزا مختصرا للمناقشة ونص المقررات المتخذة في الدورة.
    Enumere las decisiones adoptadas e incluya un breve análisis del fundamento de cada una. UN اذكر القرارات المتخذة مع عرض الأسس التي استند إليها كل منها بإيجاز.
    Teniendo en cuenta las decisiones adoptadas en las reuniones de ministros de medio ambiente de diversas regiones, UN وإذ يأخذ في الاعتبار مقررات الاجتماعات التي عقدت على مستوى وزراء البيئة في أقاليم شتى،
    decisiones adoptadas por la Junta Ejecutiva en 1996 UN المقررات المعتمدة من المجلس التنفيذي في عام ٦٩٩١
    Por motivos prácticos, se propuso que la Junta aprobara una decisión en que se individualizarían todas las decisiones adoptadas durante el período de sesiones. UN ومن المقترح، ﻷسباب عملية، أن يتخذ المجلس التنفيذي مقررا يحدد فيه جميع المقررات المتخذة في أثناء الدورة.
    El fortalecimiento de la capacidad de esos países permitiría aplicar las decisiones adoptadas por las principales conferencias de las Naciones Unidas. UN وسيؤدي تدعيم قدرات هذه البلدان إلى وصولها إلى وضع يمكﱢنها من تنفيذ المقررات المتخذة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية.
    Página 111 [6. decisiones adoptadas sobre la base de los informes de la Quinta Comisión] UN ٧ - الصفحة ١٠١ ]٦ - المقررات المتخذة بناء على تقارير اللجنة الخامسة[
    También se deberían señalar las decisiones adoptadas a petición del Consejo o de la Asamblea General. UN وكما ينبغي أن يحدد التقرير المقررات المتخذة بناء على طلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو الجمعية العامة.
    Al final de cada período de sesiones de la Junta Ejecutiva se preparará el informe correspondiente, que incluirá un breve resumen de las deliberaciones y el texto de las decisiones adoptadas. UN ينبغي أن يتوفر تقرير لكل دورة يعقدها المجلس التنفيذي يتضمن موجزا مختصرا للمناقشة ونص المقررات المتخذة في الدورة.
    No obstante, se acordó adoptar de inmediato diversas medidas con carácter provisional, a fin de cumplir las decisiones adoptadas en Midrand. UN ولكن اتفق على اتخاذ عدد من التدابير فوراً، على أساس مؤقت، لتنفيذ المقررات المتخذة في ميدراند.
    La Oficina opina que una supervisión periódica de la aplicación de las decisiones adoptadas serviría para mejorar la eficacia de estas reuniones. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن الإشراف المنتظم على تنفيذ القرارات المتخذة أن يعزز كفاءة هذه الآليات.
    El número de productos es pues elevado, lo cual denota el gran número de decisiones adoptadas con ese fin. UN ونتيجة لذلك، هناك ارتفاع في رقم المنتوجات مما يعكس العدد الكبير من القرارات المتخذة لهذا الغرض.
    Las decisiones adoptadas por la Comisión de Derechos Humanos contra el Sudán en 1992 y 1993 son contrarias a las recomendaciones de los grupos de trabajo competentes UN مقررات لجنة حقوق الانسان ضد السودان في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣ تتنافى مع توصيات اﻷفرقة العاملة المختصة
    E. decisiones adoptadas por recomendación del Comité de Ciencia y Tecnología 47 13 UN هاء- المقررات المعتمدة بناء على توصية لجنة العلم والتكنولوجيا 47 13
    También le ha permitido aumentar el número de decisiones adoptadas en virtud del Protocolo Facultativo. UN كما أسفر عن تحقيق زيادة في عدد المقررات التي اتخذت بموجب البروتوكول الاختياري.
    Las decisiones adoptadas la semana pasada aquí en Ginebra han establecido los cimientos necesarios para comenzar la labor en Viena. UN وقد أرست القرارات التي اتخذت هنا في جنيف في اﻷسبوع الماضي اﻷسـاس الـلازم لبـدء العمل في فيينا.
    Reafirmando las decisiones adoptadas en relación con la ejecución conjunta del Programa de Medidas Concretas sobre los problemas del Mar de Aral, UN وإذ نؤكد ما تم اتخاذه من قرارات بشأن التنفيذ المشترك لبرنامج اﻹجراءات الملموسة الرامية إلى حل مشاكل بحر آرال،
    - El recurso de anulación por exceso de poder dirigido contra las decisiones adoptadas por las autoridades administrativas. UN :: قامة دعوى إلغاء بسبب الإفراط في استعمال السلطة ضد القرارات الصادرة عن السلطات الإدارية.
    El tercer modelo era un resumen de las decisiones adoptadas en el informe que se presentaría a la Junta en su período de sesiones siguiente; su utilización implicaría que la Junta tardaría varios meses en aprobar sus decisiones. UN أما النموذج الثالث فهو إدراج خلاصة للقرارات المتخذة في تقرير سيعرض على المجلس في دورته القادمة، وإن كان هذا يعني أن موافقة المجلس على قراراته ستستغرق أسابيع عديدة.
    En cualquier caso, el informe debería incluir una lista de las decisiones adoptadas y centrarse en temas concretos. UN وعلى أي حال، ينبغي للتقرير أن يشمل قائمة بالقرارات المتخذة وأن يتسم بالتركيز على معالجة القضايا.
    Las decisiones adoptadas, junto al reforzamiento del procedimiento de inspección y a los principios y objetivos del desarme y la no proliferación nuclear, constituyen un avance extraordinario en la dirección correcta. UN ويشكل القرار المتخذ وتقوية إجراء التفتيش ومبادئ وأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار النووي خطوة هائلة في الطريق الصحيح.
    El Comité también incluirá en su informe anual el texto de sus decisiones adoptadas de conformidad con el párrafo 7 del artículo 22 de la Convención. UN وتدرج اللجنة أيضاً في تقريرها السنوي نصوص قراراتها المعتمدة بموجب الفقرة 7 من المادة 22 من الاتفاقية.
    Las organizaciones no gubernamentales y cientos de miles de sus integrantes prestan asistencia a la Organización para crear vínculos entre las decisiones adoptadas a nivel intergubernamental y la acción a nivel popular. UN وتساعد المنظمات غير الحكومية ومئات اﻵلاف من فروعها المنظمة في مد الجسور لربط القرارات التي تتخذ على الصعيد الحكومي الدولي باﻹجراءات التي تتخذ على مستوى القواعد الشعبية.
    La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en el documento A/BUR/60/1, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre los temas 118 y 127. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود على النحو المقترح في الوثيقة A/BUR/60/1، مع مراعاة الإجراء المتخذ بشأن البندين 118 و 127.
    La Mesa decide recomendar la asignación de temas propuesta en el documento A/BUR/66/1, teniendo en cuenta las decisiones adoptadas sobre los temas 87, 122 y 136. UN قرر المكتب أن يوصي بتوزيع البنود المقترح في الوثيقة A/BUR/66/1، مع مراعاة ما تَقرَّر بشأن البنود 87 و 122 و 136.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more