"decisiones en el" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرار في
        
    • القرار على
        
    • القرارات في
        
    • القرار فيه
        
    • القرار داخل
        
    • القرارات على
        
    • القرارات خلال
        
    • القرارات تبيّن في
        
    • القرار بنظام
        
    • القرارات بالنيابة
        
    Las decisiones en el Fondo se siguen tomando por el procedimiento de la votación ponderada. UN ولا يزال اتخاذ القرار في الصندوق إلى اﻵن يتم على أساس التصويت الترجيحي.
    La nueva estructuración económica mundial está estigmatizada por la supranacionalidad de las decisiones en el campo financiero y del comercio internacional. UN فالهيكل الصاعد للاقتصاد العالمي أصبح يتسم بطبيعة تتخطى الحدود الوطنية في صنع القرار في مجال المال والتجارة الدولية.
    Informe del Secretario General sobre la mujer en la adopción de decisiones en el plano internacional UN تقرير اﻷمين العام عن دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الدولي
    Mayor incorporación de conceptos ecológicos y sugerencias del PNUMA en la adopción de decisiones en el sector energético. UN إدراج أكثف للمفاهيم البيئية ولمقترحات برنامج الأمم المتحدة للبيئة في صناعة القرارات في قطاع الطاقة.
    V. Documento de sesión presentado por la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta: ampliación del Consejo de Seguridad y adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, incluido el veto UN ورقة غرفة اجتماع مقدمة من مكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية: توسيع عضوية مجلس اﻷمــن، وعملية صنــع القرار فيه بما في ذلك مسألة حق النقض
    Además, se hace indispensable una mayor democratización en el proceso de toma de decisiones en el seno del Consejo de Seguridad. UN وبالاضافة الى ذلك يجب أن تتسم عملية صنع القرار داخل مجلس اﻷمن بقدر أكبر من الديمقراطية.
    Produce diversos documentos y materiales de política que influyen en la adopción de decisiones en el plano normativo y político. UN وأنتج مجموعة من المواد المرجعية والأدوات المتعلقة بالسياسات والتي تُفيد في اتخاذ القرارات على مستوى السياسات العامة.
    Documentos de sesión relativos al tema 2 del programa de trabajo, Adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, incluido el veto UN ورقات غرف الاجتماع المتصلة بالبند ٢ من برنامج العمل، صنع القرار في مجلس اﻷمن، بما في ذلك حق النقض
    Sin embargo, la adición de nuevos miembros permanentes complicaría aún más la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، من شأن إضافة أعضاء دائمين جدد أن تزيد صنع القرار في مجلس الأمن تعقيداً.
    La interacción con la Secretaría podía servir para crear una base de información común a los efectos de la adopción de decisiones en el Consejo. UN وأشير إلى أن التفاعل مع الأمانة العامة يمكن أن يكون مفيدا في تطوير قاعدة معلومات مشتركة لعملية صنع القرار في المجلس.
    El momento es propicio para revisar ese mecanismo no democrático de toma de decisiones en el Consejo de Seguridad: el poder de veto. UN إن الوقت قد حان لاستعراض تلك اﻵلية غير الديمقراطية لصنع القرار في مجلس اﻷمن. وأعني بذلك سلطة النقض.
    La toma de decisiones en el Consejo está sujeta al consentimiento de sus cinco miembros permanentes. UN إن عملية صنع القرار في المجلس تخضع لموافقة أعضائه الخمسة الدائمين.
    La mujer en los niveles de adopción de decisiones en el plano nacional UN دور المرأة في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني
    El Gobierno se propone intensificar sus esfuerzos a este respecto a fin de promover la participación directa de la mujer coreana en las decisiones en el plano internacional. UN وتنوي الحكومة زيادة جهودها في ذلك الصدد تعزيزا لمشاركة المرأة الكورية المباشرة في صنع القرار على المستوى العالمي.
    Sin embargo, deberían adoptarse decisiones en el plano regional, nacional y local, cuando ello resultara más eficaz; UN ولكن إذا حدث أن ثبت أن التدخل على الصعيد اﻹقليمي والوطني والمحلي أكثر فعالية، فإنه ينبغي صنع القرار على ذلك المستوى؛
    El grupo debería estar facultado para adoptar decisiones en el momento oportuno, previa consulta con los departamentos interesados, según proceda. UN وينبغي أن تخول للفريق سلطة اتخاذ القرارات في الوقت المناسب وذلك بالتشاور مع الإدارات المعنية، حسب الاقتضاء.
    En lo tocante al proceso de adopción de decisiones en el Consejo, se afirmó que debía reexaminarse la cuestión de la facultad de veto. UN وفيما يتعلق بعملية اتخاذ القرارات في المجلس. أدلى برأي مؤداه أنه ينبغي إعادة النظر في مسألة حق الاعتراض.
    Luego la atención se centró en las dos cuestiones más importantes que la reunión debía abordar: el proceso de adopción de decisiones en el Consejo, y la Empresa. UN وتركز الانتباه بعد ذلك على أهم مسألتين معروضتين على المشاورات، وهما: اتخاذ القرارات في المجلس، والمؤسسة.
    La eficacia y la credibilidad del Consejo se verán muy beneficiadas si éste basa su toma de decisiones en el diálogo con los Estados en nombre de los cuales actúa. UN ففعالية المجلس ومصداقيته من شأنهما أن تتعززا كثيرا إذا أرسى المجلس أسس آلية صنع القرار فيه على الحوار مع الدول التي يعمل بالنيابة عنها.
    V. Documento de sesión presentado por la Mesa del Grupo de Trabajo de composición abierta el 13 de abril de 1999: ampliación del Consejo de Seguridad y adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad, incluido el veto, (A/AC.247/1999/CRP.2) UN ورقة غرفة اجتماع مؤرخة ١٣نيسان/أبريل ١٩٩٩ مقدمة من مكتب الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن توسيع عضوية مجلس اﻷمن، وعملية صنع القرار فيه بما في ذلك مسألة حق النقض )(A/AC.247/1999/CRP.2
    Con relación a los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad, mi delegación afirma que este proceso debe incluir un examen del proceso de adopción de decisiones en el Consejo. UN فيما يتعلق بالشق الخاص بتطوير أساليب عمل مجلس اﻷمن فإن وفد مصر يود تأكيد ضرورة أن تشمل إجراءات التطوير مراجعة عملية صنع القرار داخل المجلس.
    - Una participación más activa de la mujer en el proceso de adopción de decisiones en el ámbito local, provincial, nacional e internacional. UN ـ زيادة مشاركة المرأة في عملية صنع القرارات على الصعيد المحلي وعلى صعيد المقاطعات وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    En este sentido, se han realizado progresos con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático mediante la adopción de decisiones en el 16º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, celebrado en Cancún (México) en 2010. UN وقد أحرز بعض التقدم في هذا الشأن في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، من خلال اعتماد طائفة من القرارات خلال المؤتمر السادس عشر للدول الأطراف في الاتفاقية، المعقود في كانكون، المكسيك، عام 2010.
    Un proceso claro de adopción de decisiones en el que las funciones y responsabilidades estén bien definidas; UN عملية واضحة لاتخاذ القرارات تبيّن في إطارها الأدوار والمسؤوليات بصورة محكمة؛
    Preocupa al Comité que no se hayan tomado medidas para reemplazar la sustitución en la adopción de decisiones por la asistencia para la toma de decisiones en el ejercicio de la capacidad jurídica. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم اتخاذ أية تدابير للاستعاضة عن نظام الوصاية في اتخاذ القرار بنظام للمساعدة في اتخاذ القرار في سياق ممارسة الأهلية القانونية.
    13. La Ley de Protección de los Derechos Personales y Patrimoniales de 1988 establece un sistema de tutela con un régimen de sustitución en la adopción de decisiones en el que el umbral para la intervención es alto. UN 13- يُنشئ قانون حماية الحقوق الشخصية وحقوق الملكية لعام 1988 نظاماً للوصاية يتضمن ترتيبات لاتخاذ القرارات بالنيابة عن الأشخاص ذوي الإعاقة تتيح التدخل بشكل كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more