La remisión de actuaciones penales solo se producirá en el supuesto que la justicia argentina se declare incompetente para investigar un delito. | UN | ولا تُحال السجلات الجنائية إلا في الحالات التي يعلن فيها نظام العدالة الأرجنتيني عدم اختصاصه بالتحقيق في إحدى الجرائم. |
Es de fundamental importancia que el referéndum se declare libre y justo. | UN | وإنه لمن المهم بصفة أساسية أن يعلن أن الاستفتاء يتسم بالحرية والنزاهة. |
Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. | UN | وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول. |
Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. | UN | وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول. |
Toda vacante que se declare de conformidad con el artículo 13 del presente reglamento se llenará conforme a lo dispuesto en el artículo 34 del Pacto. | UN | كل مقعد يُعلن شغوره وفقا للمادة ٣١ من هذا النظام، يجب التصرف في شأنه وفقا للمادة ٤٣ من العهد. |
- En lo que a mí concierne Ud. es un idiota al tratar de que su cliente declare contra sí mismo. | Open Subtitles | فى رأيى ، أنت غبى لوضعة على منصة الشهادة مهما كان السبب هل تطلب منة أن يشهد ضد نفسة |
El artículo 2, creo que es ese, dice así: Basta con que el Gobernador Militar declare que una tierra es del dominio público para que sea del dominio público. | UN | وأعتقد أن المادة ٢ منه تنص على ما يلي: إذا ما أعلن الحاكم العسكري أن أرضا ما هي من أرض حكومية، فإنها تكون أرضا حكومية. |
Se exceptúan aquellos casos que el Congreso declare de urgencia nacional, con el voto de las dos terceras partes del total de diputados que lo integran. | UN | ويستثنى من ذلك الحالات التي يعلن فيها الكونغرس بموافقة أغلبية الثلثين من أعضائه أنها مسائل قومية ملحة. |
Por consiguiente, no es necesario que la Conferencia declare en el párrafo 10 que respalda ese programa. | UN | ولذا فمن غير الضروري أن يعلن المؤتمر تأييده للبرنامج في الفقرة ١٠ أيضا. |
En segundo lugar, en la actualidad no se encuentra ningún país que se declare contrario a la consecución de este objetivo. | UN | والثاني، هو أنه لا يوجد بلد يعلن اليوم أنه معاد لتحقيق ذلك الهدف. |
Generalmente se presume que los actos administrativos son legítimos hasta que el juez declare que son ilegítimos. | UN | ويفترض عموماً أن الإجراءات الإدارية مشروعة حتى يعلن القاضي الإداري أنها غير مشروعة. |
Si el monto no se declara en el momento de la operación, las entidades mencionadas han de identificar al cliente en cuanto se declare. | UN | وإذا لم يعلن عن مبلغ المعاملة لحظة إجرائها، يتعين على الأشخاص المذكورين آنفا أن يحددوا هوية العميل بمجرد التصريح بالمبلغ. |
Por consiguiente, el Estado parte pide al Comité que declare inadmisible la comunicación a tenor del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول في إطار المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Por consiguiente, el Estado parte pide al Comité que declare inadmisible la comunicación a tenor del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | وعليه، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول في إطار المادة 5 من البروتوكول الاختياري. |
Desde que estalló la crisis, Eritrea ha estado insistiendo en que Etiopía declare, plena y claramente, la totalidad de sus reivindicaciones territoriales. | UN | ومنذ اندلاع اﻷزمة، ما برحت إريتريا تصر على أن تعلن إثيوبيا، بالكامل وبوضوح، مجموع مطالباتها اﻹقليمية. |
Toda vacante que se declare de conformidad con el artículo 13 del presente reglamento se llenará conforme a lo dispuesto en el artículo 34 del Pacto. | UN | كل مقعد يُعلن شغوره وفقا للمادة ٣١ من هذا النظام، يجب التصرف في شأنه وفقا للمادة ٤٣ من العهد. |
Es para convencer... a Gilligan de que mató a una stripper... para que abandone la ciudad y no declare... y para que todos piensen que él robó el dinero. | Open Subtitles | حتى يخرج من المدينة ولا يتمكن من أن يشهد ضدّنا ونصوّر للناس أنّه قد قام بسرقة أموالنا وهرب |
Además, se considera inmigrante ilegal a toda persona cuya presencia en Seychelles sea, conforme a lo que declare por escrito el Ministro, contraria al interés público. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي شخص يكون الوزير قد أعلن خطيا أن وجوده في سيشيل يسيء إلى المصلحة العامة يعتبر مهاجرا محظورا. |
" De conformidad con el párrafo 2 del artículo 60 del Reglamento, Serbia y Montenegro pide a la Corte que falle y declare: | UN | ' ' وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من لائحة المحكمة، تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن: |
El Estado parte solicita igualmente que, en su caso, declare que no ha existido violación alguna del Pacto. | UN | وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق. |
- Subsidiariamente, declare que carece de competencia para pronunciarse sobre la demanda interpuesta por la República Federativa de Yugoslavia contra Francia; | UN | - وبصفة احتياطية، أن تقضي بأنها غير مختصة بالبت في الدعوى التي أقامتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد فرنسا. |
Hacer que declare ante un tribunal, que conste en acta. | Open Subtitles | سأحصل عليك للشهادة في المحكمة ساحصل عليه بالسجل العام |
Caballeros, le pido a este tribunal que declare a los acusados culpables, | Open Subtitles | أيها السادة انا اطلب من المحكمة أن تحكم بأن المتهمين مذنبون |
Recomienda al Comité que declare seis comunicaciones no admisibles y otras seis admisibles; una de estas se presentará al Comité plenario. | UN | ويوصي اللجنة بأن تعلن عدم مقبولية 6 بلاغات ومقبولية 6 بلاغات أخرى، سيقدم أحدها إلى اللجنة بكامل هيئتها. |
" I. Que, de conformidad con el derecho internacional, declare: | UN | " أولا - وأن تحكم وتعلن وفقا للقانون الدولي: |
Usted no la conoce, no sabe lo que siente por mí pero ya verá cuando ella declare. | Open Subtitles | أنتما لا تعرفانها ، كيف تشعر تجاهى ستعرفان كل شئ حين تدلى بشهادتها |
Lo comunicaremos... con la Casa Blanca y el Ministerio de Defensa para que declare. | Open Subtitles | سأحضره إلى البيت الأبيض مباشرة لكي يقوم بإدلاء شهادته |