"declare" - Translation from Spanish to Arabic

    • يعلن
        
    • أن تعلن
        
    • شغوره
        
    • يشهد
        
    • أعلن
        
    • يُعلن
        
    • تقرر وتعلن
        
    • تعلن أنها
        
    • أن تقضي
        
    • للشهادة
        
    • أن تحكم
        
    • بأن تعلن
        
    • تحكم وتعلن
        
    • بشهادتها
        
    • شهادته
        
    La remisión de actuaciones penales solo se producirá en el supuesto que la justicia argentina se declare incompetente para investigar un delito. UN ولا تُحال السجلات الجنائية إلا في الحالات التي يعلن فيها نظام العدالة الأرجنتيني عدم اختصاصه بالتحقيق في إحدى الجرائم.
    Es de fundamental importancia que el referéndum se declare libre y justo. UN وإنه لمن المهم بصفة أساسية أن يعلن أن الاستفتاء يتسم بالحرية والنزاهة.
    Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. UN وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول.
    Solicita al Comité que a fin de no caer en el principio de non bis in idem éste declare la inadmisibilidad de la comunicación. UN وتطلب إلى اللجنة، استناداً إلى قاعدة عدم جواز محاكمة الشخص مرتين على نفس الجرم، أن تعلن أن البلاغ غير مقبول.
    Toda vacante que se declare de conformidad con el artículo 13 del presente reglamento se llenará conforme a lo dispuesto en el artículo 34 del Pacto. UN كل مقعد يُعلن شغوره وفقا للمادة ٣١ من هذا النظام، يجب التصرف في شأنه وفقا للمادة ٤٣ من العهد.
    - En lo que a mí concierne Ud. es un idiota al tratar de que su cliente declare contra sí mismo. Open Subtitles فى رأيى ، أنت غبى لوضعة على منصة الشهادة مهما كان السبب هل تطلب منة أن يشهد ضد نفسة
    El artículo 2, creo que es ese, dice así: Basta con que el Gobernador Militar declare que una tierra es del dominio público para que sea del dominio público. UN وأعتقد أن المادة ٢ منه تنص على ما يلي: إذا ما أعلن الحاكم العسكري أن أرضا ما هي من أرض حكومية، فإنها تكون أرضا حكومية.
    Se exceptúan aquellos casos que el Congreso declare de urgencia nacional, con el voto de las dos terceras partes del total de diputados que lo integran. UN ويستثنى من ذلك الحالات التي يعلن فيها الكونغرس بموافقة أغلبية الثلثين من أعضائه أنها مسائل قومية ملحة.
    Por consiguiente, no es necesario que la Conferencia declare en el párrafo 10 que respalda ese programa. UN ولذا فمن غير الضروري أن يعلن المؤتمر تأييده للبرنامج في الفقرة ١٠ أيضا.
    En segundo lugar, en la actualidad no se encuentra ningún país que se declare contrario a la consecución de este objetivo. UN والثاني، هو أنه لا يوجد بلد يعلن اليوم أنه معاد لتحقيق ذلك الهدف.
    Generalmente se presume que los actos administrativos son legítimos hasta que el juez declare que son ilegítimos. UN ويفترض عموماً أن الإجراءات الإدارية مشروعة حتى يعلن القاضي الإداري أنها غير مشروعة.
    Si el monto no se declara en el momento de la operación, las entidades mencionadas han de identificar al cliente en cuanto se declare. UN وإذا لم يعلن عن مبلغ المعاملة لحظة إجرائها، يتعين على الأشخاص المذكورين آنفا أن يحددوا هوية العميل بمجرد التصريح بالمبلغ.
    Por consiguiente, el Estado parte pide al Comité que declare inadmisible la comunicación a tenor del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول في إطار المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Por consiguiente, el Estado parte pide al Comité que declare inadmisible la comunicación a tenor del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وعليه، تطلب الدولة الطرف إلى اللجنة أن تعلن البلاغ غير مقبول في إطار المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Desde que estalló la crisis, Eritrea ha estado insistiendo en que Etiopía declare, plena y claramente, la totalidad de sus reivindicaciones territoriales. UN ومنذ اندلاع اﻷزمة، ما برحت إريتريا تصر على أن تعلن إثيوبيا، بالكامل وبوضوح، مجموع مطالباتها اﻹقليمية.
    Toda vacante que se declare de conformidad con el artículo 13 del presente reglamento se llenará conforme a lo dispuesto en el artículo 34 del Pacto. UN كل مقعد يُعلن شغوره وفقا للمادة ٣١ من هذا النظام، يجب التصرف في شأنه وفقا للمادة ٤٣ من العهد.
    Es para convencer... a Gilligan de que mató a una stripper... para que abandone la ciudad y no declare... y para que todos piensen que él robó el dinero. Open Subtitles حتى يخرج من المدينة ولا يتمكن من أن يشهد ضدّنا ونصوّر للناس أنّه قد قام بسرقة أموالنا وهرب
    Además, se considera inmigrante ilegal a toda persona cuya presencia en Seychelles sea, conforme a lo que declare por escrito el Ministro, contraria al interés público. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أي شخص يكون الوزير قد أعلن خطيا أن وجوده في سيشيل يسيء إلى المصلحة العامة يعتبر مهاجرا محظورا.
    " De conformidad con el párrafo 2 del artículo 60 del Reglamento, Serbia y Montenegro pide a la Corte que falle y declare: UN ' ' وفقا للفقرة 2 من المادة 60 من لائحة المحكمة، تطلب صربيا والجبل الأسود إلى المحكمة أن تقرر وتعلن:
    El Estado parte solicita igualmente que, en su caso, declare que no ha existido violación alguna del Pacto. UN وتطلب الدولة الطرف كذلك من اللجنة أن تعلن أنها لم تنتهك العهد على الإطلاق.
    - Subsidiariamente, declare que carece de competencia para pronunciarse sobre la demanda interpuesta por la República Federativa de Yugoslavia contra Francia; UN - وبصفة احتياطية، أن تقضي بأنها غير مختصة بالبت في الدعوى التي أقامتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ضد فرنسا.
    Hacer que declare ante un tribunal, que conste en acta. Open Subtitles سأحصل عليك للشهادة في المحكمة ساحصل عليه بالسجل العام
    Caballeros, le pido a este tribunal que declare a los acusados culpables, Open Subtitles أيها السادة انا اطلب من المحكمة أن تحكم بأن المتهمين مذنبون
    Recomienda al Comité que declare seis comunicaciones no admisibles y otras seis admisibles; una de estas se presentará al Comité plenario. UN ويوصي اللجنة بأن تعلن عدم مقبولية 6 بلاغات ومقبولية 6 بلاغات أخرى، سيقدم أحدها إلى اللجنة بكامل هيئتها.
    " I. Que, de conformidad con el derecho internacional, declare: UN " أولا - وأن تحكم وتعلن وفقا للقانون الدولي:
    Usted no la conoce, no sabe lo que siente por mí pero ya verá cuando ella declare. Open Subtitles أنتما لا تعرفانها ، كيف تشعر تجاهى ستعرفان كل شئ حين تدلى بشهادتها
    Lo comunicaremos... con la Casa Blanca y el Ministerio de Defensa para que declare. Open Subtitles سأحضره إلى البيت الأبيض مباشرة لكي يقوم بإدلاء شهادته

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more