"dedicadas a la" - Translation from Spanish to Arabic

    • العاملة في مجال
        
    • هذه الجلسات مكرسة
        
    • العاملة في مجالات
        
    • العاملين في مجال
        
    • تعمل في مجال
        
    • التي تعمل من أجل
        
    • الملتزمة
        
    • مخصصتان
        
    • الضالعة في
        
    • المستخدمة لإنتاج
        
    • المخصصة لموضوع
        
    • الناشطة في مجال
        
    • النشطة في مجال
        
    • تعمل في مجالات
        
    • كبير بسبب ذلك
        
    También se mencionó el apoyo a las instituciones multilaterales de desarrollo dedicadas a la lucha contra la desertificación. UN وقد ورد ذكر الدعم المقدم إلى المؤسسات الإنمائية المتعددة الأطراف العاملة في مجال مكافحة التصحر.
    :: Reunión de información actualizada sobre empresas dedicadas a la intermediación de armamentos. UN :: جمع المعلومات المستكملة عن الشركات الوسيطة العاملة في مجال الأسلحة.
    Se mantendrá la cooperación y el enlace con las organizaciones y entidades regionales dedicadas a la integración. UN سيجري التعاون والاتصال مع المنظمات والكيانات اﻹقليمية العاملة في مجال التكامل.
    “En caso de que estén previstas dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas a la consideración del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día. UN " تمارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما كان من المقرر عقد جلستين في ذلك اليوم وكلما كانت هذه الجلسات مكرسة للنظر في البند نفسه.
    Seminario sobre los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros y los derechos humanos UN حلقة العمل بشأن السكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان
    En ese entonces, se estimaba que había 13 millones de personas dedicadas a la minería artesanal y en pequeña escala. UN وكان عدد الأشخاص العاملين في مجال التعدين الحرفي والصغير النطاق آنذاك يقدر بثلاثة عشر مليون شخص.
    Actualmente prepara bases de datos sobre las organizaciones no gubernamentales de mujeres dedicadas a la paz y sobre especialistas en cuestiones de género con experiencia en la solución de conflictos. UN وتقوم الفرقة بوضع قواعد بيانات تتعلق بالمنظمات غير الحكومية النسائية العاملة في مجال السلام وبالمتخصصين في المسائل الجنسانية الذين تتوفر لديهم الخبرة في مجال حل الصراعات.
    La ONUDI se basó en los resultados para localizar empresas dedicadas a la recogida y el desmantelamiento de desechos electrónicos. UN وحددت اليونيدو، استناداً إلى نتائج تلك الدراسات الشركات العاملة في مجال جمع النفايات الإلكترونية وتفكيكها.
    Tendría que haberse prestado mucha más atención a las actividades de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a la protección de los derechos humanos, a los problemas con que tropiezan y a las posibilidades de ayudarlas. UN كما كان ينبغي إيلاء عناية أكبر بكثير، لﻷنشطة التي تزاولها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق اﻹنسان وللمشاكل التي واجهتها وللطرق الواجب اتباعها لمساعدتها.
    Para ello, las muchas organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales dedicadas a la vigilancia y la protección de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina deberán intensificar sus esfuerzos para insistir en que se cumplan las normas internacionales de derechos humanos. UN ولتحقيق ذلك، فإنه ستكون هناك حاجة إلى تكثيف الجهود التي يبذلها العديد من المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية العاملة في مجال رصد حقوق اﻹنسان وحمايتها في البوسنة والهرسك للحث على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Las asociaciones privadas dedicadas a la atención de la salud ascienden a 573, y el número de sus beneficiarios directos supera el millón y medio. UN وقد بلغ عدد الجمعيات اﻷهلية العاملة في مجال الرعاية الصحية ٣٧٥ جمعية، كما بلغ عدد المستفيدين المباشرين ما يزيد عن مليون ونصف.
    Durante su estancia en Nepalgunj la Relatora Especial celebró además amplias consultas con diversas organizaciones no gubernamentales dedicadas a la labor humanitaria y de defensa de los derechos humanos en la región. UN وعقدت المقررة الخاصة في نيبالغونج أيضاً مشاورات مكثفة مع عدد من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق الإنسان والأنشطة الإنسانية في المنطقة.
    En dicha decisión se establece que en caso de que estén previstas dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas a la consideración del mismo tema, las delegaciones deberían hacer uso del derecho a contestar al final de ese día, y que el número de intervenciones de cada delegación en ejercicio del derecho a contestar en una misma sesión se debería limitar a dos por tema. UN وينص هذا المقرر على أن تمارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما كان من المقرر عقد جلستين في ذلك اليوم، وكلما كانت هذه الجلسات مكرسة للنظر في البند نفسه، ويحدد عدد الكلمات التي تلقى ممارسة لحق الرد ﻷي وفد في أي من الجلسات بكلمتين للبند الواحد.
    “En caso de que estén previstas dos sesiones en el mismo día, ambas dedicadas a la consideración del mismo tema, las delegaciones harán uso del derecho a contestar al final de ese día. UN " تمــارس الوفود حقها في الرد في نهاية اليوم كلما كان من المقرر عقد جلستين في ذلك اليوم وكلما كانت هذه الجلسات مكرسة للنظر في البند نفسه.
    El Seminario sobre los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros y los derechos humanos se celebró en Ginebra del 5 al 7 de diciembre de 2001. UN 7 - عقدت حلقة العمل بشأن السكان الأصليين وشركات القطاع الخاص العاملة في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين وحقوق الإنسان في جنيف، في الفترة من 5 إلى 7 كانون الأول/ديسمبر 2001.
    5. Los Estados Partes adoptarán, cuando proceda, medidas para proteger la seguridad e integridad de las personas u organizaciones dedicadas a la prevención o la protección y rehabilitación de los niños víctimas de esos delitos. UN " 5 - وتتخذ الدول الأطراف، في الحالات الملائمة، التدابير الرامية إلى حماية أمن وسلامة هؤلاء الأشخاص و/أو المؤسسات العاملين في مجال وقاية و/أو حماية وتأهيل الأطفال ضحايا هذه الجرائم.
    Se reunió también con unas 30 organizaciones no gubernamentales locales dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos en Irlanda del Norte. UN واجتمع مع نحو 30 من المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل في أيرلندا الشمالية.
    Cuando esté en pleno funcionamiento, tendrá capacidad para el intercambio de información con otras organizaciones internacionales dedicadas a la promoción de la seguridad internacional y la paz mundial. UN وسيكون بوسع النظام حين يصل إلى طاقته التشغيلية الكاملة تقاسم المعلومات مع المنظمات الدولية الأخرى التي تعمل من أجل تعزيز الأمن والسلم في العالم.
    En el curso de la preparación del informe se celebraron amplias consultas con las organizaciones pertinentes de la sociedad civil dedicadas a la protección y la promoción de los derechos humanos. UN وأُجريت مشاورات واسعة خلال عملية إعداد التقرير مع منظمات المجتمع المدني ذات الصلة الملتزمة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    Dos sesiones plenarias dedicadas a la evaluación de los progresos alcanzados en la aplicación del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes hasta el año 2000 y los años subsiguientes UN جلستان عامتان مخصصتان لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة 2000 وما بعدها
    Una delegación también sugirió que se examinara una iniciativa similar para las organizaciones regionales dedicadas a la ordenación de las poblaciones de peces transzonales. UN واقترح أحد الوفود أيضا النظر في مبادرة مماثلة للمنظمات الإقليمية الضالعة في إدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق.
    h) " Gestión de pastizales " : sistema de prácticas en tierras dedicadas a la ganadería para manipular la cantidad y el tipo de vegetación y de ganado producidos. UN (ح) " إدارة المراعي " هي مجموعة ممارسات في الأراضي المستخدمة لإنتاج الماشية تهدف إلى التحكم في مقدار ونوع ما يتم إنتاجه من نباتات وماشية؛
    Las primeras audiencias públicas del Comité Especial Mixto del Parlamento encargadas de mejorar la calidad de vida y la situación de la mujer en Sudáfrica tuvieron lugar en febrero de 1997 y estuvieron dedicadas a la cuestión de la violencia contra la mujer. UN عقدت أولى جلسات الاستماع العامة للجنة البرلمانية المشتركة المخصصة لموضوع تحسين نوعية الحياة ومركز المرأة في جنوب أفريقيا في شباط/فبراير ١٩٧٧ وركزت على قضية العنف الموجه ضد المرأة.
    El Representante Especial también se reunió con representantes de organizaciones dedicadas a la salud pública, incluso organismos de las Naciones Unidas. UN وقابل الممثل الخاص أيضا ممثلين عن المنظمات الناشطة في مجال الصحة العامة، والتي تشمل وكالات اﻷمم المتحدة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores celebró consultas con organizaciones no gubernamentales (ONG) dedicadas a la promoción y protección de los derechos humanos, y debatió con ellas en detalle la información que debía incluirse en el proyecto de informe. UN وعقدت وزارة الشؤون الخارجية مؤتمراً مع المنظمات غير الحكومية النشطة في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وناقشت معها بالتفصيل المعلومات التي ينبغي أن تشكل محتوى مشروع التقرير.
    a) Ofreciera la posibilidad de intercambiar opiniones sobre los pueblos indígenas, las empresas privadas dedicadas a la explotación de los recursos naturales, energéticos y mineros y los recursos humanos en relación con el tema de su programa que se refiere a las actividades de establecimiento de normas; UN (أ) إتاحة الفرصة لتبادل الآراء بشأن الشعوب الأصلية وشركات القطاع الخاص التي تعمل في مجالات الموارد الطبيعية والطاقة والتعدين، وحقوق الإنسان، في إطار بند جدول أعمالها المتعلق بأنشطة وضع المعايير؛
    El número de personas dedicadas a la trata y el tráfico clandestino de personas se ha multiplicado, al mismo tiempo que la opinión pública se muestra cada vez más hostil. UN وازدهرت إلى حد كبير بسبب ذلك أنشطة المتاجرين والمهربين وتضاعفت أعدادهم، وذلك في موازاة ازدياد المشاعر العدائية من جانب الرأي العام ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more