"defender la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدفاع عن
        
    • للدفاع عن
        
    • بالدفاع عن
        
    • تدافع عن
        
    • والدفاع عن
        
    • دفاعا عن
        
    • يدافع عن
        
    • ندافع عن
        
    No se puede minimizar, por lo tanto, la importancia de defender la libertad de religión. UN لذلك لا يمكن لأهمية الدفاع عن الحرية الدينية أن تكون أمرا مبالغا فيه.
    Deseaban defender la integridad del procedimiento de incumplimiento previsto en el Protocolo, que había dado buenos resultados durante muchos años. UN وقالوا إنهم يريدون الدفاع عن سلامة إجراء البروتوكول المتعلق بالامتثال، الذي ظلّ يعمل بصورة جيدة لسنوات كثيرة.
    De este modo, las FAL estarán en condiciones de defender la soberanía del Líbano y proteger al pueblo libanés. UN فسيكفل ذلك جهوزية القوات المسلحة اللبنانية لأداء واجباتها في الدفاع عن السيادة اللبنانية وحماية الشعب اللبناني.
    Empero, los Miembros de las Naciones Unidas debemos sobre todo estar dispuestos a defender la causa de la paz. UN ولكن علينا، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، أن نكون بالدرجة اﻷولى على استعداد للدفاع عن قضية السلم.
    El artículo 306 de la Constitución de Panamá obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial y la soberanía del Estado. UN بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة.
    Nuestra amarga experiencia nos ha enseñado que hay que ser fuertes para defender la paz. UN والتجربة المريرة للهند علمتها أن عليها أن تكون قوية لكي تدافع عن السلام.
    La comunidad internacional tiene la obligación de promover la paz y defender la vida en cualquier situación y circunstancia. UN والمجتمع الدولي ملزم بتعزيز السلم والدفاع عن الحياة في جميع الحالات والظروف.
    La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. TED تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن.
    Si defender la libertad de expresión es controversial entonces, no somos mejores que Rusia. Open Subtitles إذا كان الدفاع عن حرية التعبير عنالرأيمثيرللجدل،إذن.. لسنا بأفضل حال من روسيا.
    Su objetivo es, pues, el de defender la causa de las mujeres en todo el mundo. UN وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم.
    El Gobierno y el pueblo de China tienen la intención de continuar contribuyendo a defender la causa de los discapacitados en el mundo. UN وقالت إن حكومة الصين وشعبها عازمان تماما على مواصلة اﻹسهام في الدفاع عن قضية المعوقين في العالم.
    Esto da nuevo impulso a la función que desempeña el derecho para defender la democracia y los derechos humanos y asegurar la estabilidad. UN وهي تعطي دفعة جديدة للمهمة التي يؤديها القانون في الدفاع عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وضمان الاستقرار.
    Ejercemos el mismo derecho soberano de todos los Estados de defender la integridad territorial de nuestra patria, su soberanía y la tranquilidad de nuestros ciudadanos. UN إننا نمارس نفس الحق السيادي الذي تتمتـــــع به جميـــع الدول في الدفاع عن السلامة الاقليمية لبلدنا، وعن سيادته، وعن سلامة مواطنينا.
    El Tribunal debe defender la ley y la justicia. UN والمحكمة مدعوة إلى الدفاع عن القانون والعدالة.
    Asimismo, hemos apoyado enérgicamente el derecho del pueblo bosnio a defender la soberanía e integridad territorial de su Estado. UN وقد أيدنا أيضا بقوة حق الشعب البوسني في الدفاع عن سيادة بلده ووحدة أراضيها.
    La declaración era el punto de partida y no el nivel máximo de las aspiraciones y derechos de los indígenas, y era preciso defender la integridad del documento. UN واﻹعلان هو الحد اﻷدنى، وليس الحد اﻷقصى، لتطلعات ومستحقات الشعوب اﻷصلية، وينبغي الدفاع عن سلامة هذا الصك.
    145. En respuesta a esas peticiones, la Relatora Especial estima que su función primordial es defender la causa de los desaparecidos. UN ٥٤١- واستجابةً لهذه الطلبات، ترى المقررة الخاصة أن دورها يتمثل بصورة رئيسية في الدفاع عن قضية اﻷشخاص المفقودين.
    Ha acudido a defender la causa saharaui ante la Comisión. La raíz del problema radica en la situación ilegal que allá reina. UN وأضاف أنه أتى للدفاع عن قضية الصحراء أمام اللجنة، وأن جذور المشكلة تكمن في الوضع غير القانوني السائد هناك.
    Sin recursos para hacerles frente, sus cañones repelerían cualquier intento de defender la playa. Open Subtitles بدون طرق للإشتباك معه، مدافعهم الثقيلة ستصد أي محاولة للدفاع عن الشاطئ
    El artículo 306 de la Constitución panameña obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial de Panamá y la soberanía del Estado. 2.4. UN فالمادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزم بالفعل جميع مواطني بنما بالدفاع عن سلامة أراضي دولة بنما وسيادتها.
    Sí, me escribieron para defender la idea de que tenía que existir un motivo para lo que me ocurrió. TED لقد كتبوا خطابات تدافع عن فكرة أنه كان يجب أن يكون هناك سبب لما حدث لي.
    El Gobierno de Su Majestad tiene el deber de proteger la vida y la libertad de la población y de defender la libertad y la democracia en el país. UN يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد.
    Dado que Šešelj había afirmado siempre que no se iba a defender, la estimación inicial de la duración del juicio se había basado en esa premisa. UN ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور.
    No escuché a nadie defender la práctica de la guerra o abogar por negarse a asistir a los pueblos menos afortunados. UN ولم أسمع أحدا يدافع عن الحرب، أو يؤيد رفض تقديم المساعدة إلى الشعوب اﻷقل حظا.
    Pero también tenemos que defender la integridad de esta institución, nuestra seguridad y el derecho internacional. UN ولكننا يجب علينا أيضا أن ندافع عن كرامة هذه المؤسسة وأمننا والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more