No se puede minimizar, por lo tanto, la importancia de defender la libertad de religión. | UN | لذلك لا يمكن لأهمية الدفاع عن الحرية الدينية أن تكون أمرا مبالغا فيه. |
Deseaban defender la integridad del procedimiento de incumplimiento previsto en el Protocolo, que había dado buenos resultados durante muchos años. | UN | وقالوا إنهم يريدون الدفاع عن سلامة إجراء البروتوكول المتعلق بالامتثال، الذي ظلّ يعمل بصورة جيدة لسنوات كثيرة. |
De este modo, las FAL estarán en condiciones de defender la soberanía del Líbano y proteger al pueblo libanés. | UN | فسيكفل ذلك جهوزية القوات المسلحة اللبنانية لأداء واجباتها في الدفاع عن السيادة اللبنانية وحماية الشعب اللبناني. |
Empero, los Miembros de las Naciones Unidas debemos sobre todo estar dispuestos a defender la causa de la paz. | UN | ولكن علينا، نحن أعضاء اﻷمم المتحدة، أن نكون بالدرجة اﻷولى على استعداد للدفاع عن قضية السلم. |
El artículo 306 de la Constitución de Panamá obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial y la soberanía del Estado. | UN | بل إن المادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزِم مواطني بنما كافة بالدفاع عن سلامة أراضي بنما وعن سيادة الدولة. |
Nuestra amarga experiencia nos ha enseñado que hay que ser fuertes para defender la paz. | UN | والتجربة المريرة للهند علمتها أن عليها أن تكون قوية لكي تدافع عن السلام. |
La comunidad internacional tiene la obligación de promover la paz y defender la vida en cualquier situación y circunstancia. | UN | والمجتمع الدولي ملزم بتعزيز السلم والدفاع عن الحياة في جميع الحالات والظروف. |
La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. | TED | تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن. |
Si defender la libertad de expresión es controversial entonces, no somos mejores que Rusia. | Open Subtitles | إذا كان الدفاع عن حرية التعبير عنالرأيمثيرللجدل،إذن.. لسنا بأفضل حال من روسيا. |
Su objetivo es, pues, el de defender la causa de las mujeres en todo el mundo. | UN | وعلى هذا فإن هدف الصندوق يتمثل في الدفاع عن قضية المرأة عبر العالم. |
El Gobierno y el pueblo de China tienen la intención de continuar contribuyendo a defender la causa de los discapacitados en el mundo. | UN | وقالت إن حكومة الصين وشعبها عازمان تماما على مواصلة اﻹسهام في الدفاع عن قضية المعوقين في العالم. |
Esto da nuevo impulso a la función que desempeña el derecho para defender la democracia y los derechos humanos y asegurar la estabilidad. | UN | وهي تعطي دفعة جديدة للمهمة التي يؤديها القانون في الدفاع عن الديمقراطية وحقوق اﻹنسان وضمان الاستقرار. |
Ejercemos el mismo derecho soberano de todos los Estados de defender la integridad territorial de nuestra patria, su soberanía y la tranquilidad de nuestros ciudadanos. | UN | إننا نمارس نفس الحق السيادي الذي تتمتـــــع به جميـــع الدول في الدفاع عن السلامة الاقليمية لبلدنا، وعن سيادته، وعن سلامة مواطنينا. |
El Tribunal debe defender la ley y la justicia. | UN | والمحكمة مدعوة إلى الدفاع عن القانون والعدالة. |
Asimismo, hemos apoyado enérgicamente el derecho del pueblo bosnio a defender la soberanía e integridad territorial de su Estado. | UN | وقد أيدنا أيضا بقوة حق الشعب البوسني في الدفاع عن سيادة بلده ووحدة أراضيها. |
La declaración era el punto de partida y no el nivel máximo de las aspiraciones y derechos de los indígenas, y era preciso defender la integridad del documento. | UN | واﻹعلان هو الحد اﻷدنى، وليس الحد اﻷقصى، لتطلعات ومستحقات الشعوب اﻷصلية، وينبغي الدفاع عن سلامة هذا الصك. |
145. En respuesta a esas peticiones, la Relatora Especial estima que su función primordial es defender la causa de los desaparecidos. | UN | ٥٤١- واستجابةً لهذه الطلبات، ترى المقررة الخاصة أن دورها يتمثل بصورة رئيسية في الدفاع عن قضية اﻷشخاص المفقودين. |
Ha acudido a defender la causa saharaui ante la Comisión. La raíz del problema radica en la situación ilegal que allá reina. | UN | وأضاف أنه أتى للدفاع عن قضية الصحراء أمام اللجنة، وأن جذور المشكلة تكمن في الوضع غير القانوني السائد هناك. |
Sin recursos para hacerles frente, sus cañones repelerían cualquier intento de defender la playa. | Open Subtitles | بدون طرق للإشتباك معه، مدافعهم الثقيلة ستصد أي محاولة للدفاع عن الشاطئ |
El artículo 306 de la Constitución panameña obliga a todos los ciudadanos panameños a defender la integridad territorial de Panamá y la soberanía del Estado. 2.4. | UN | فالمادة ٦٠٣ من دستور بنما تُلزم بالفعل جميع مواطني بنما بالدفاع عن سلامة أراضي دولة بنما وسيادتها. |
Sí, me escribieron para defender la idea de que tenía que existir un motivo para lo que me ocurrió. | TED | لقد كتبوا خطابات تدافع عن فكرة أنه كان يجب أن يكون هناك سبب لما حدث لي. |
El Gobierno de Su Majestad tiene el deber de proteger la vida y la libertad de la población y de defender la libertad y la democracia en el país. | UN | يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد. |
Dado que Šešelj había afirmado siempre que no se iba a defender, la estimación inicial de la duración del juicio se había basado en esa premisa. | UN | ونظرا إلى أن شيشيلي أكَّد على الدوام أنه لن يُعد دفاعا عن النفس، فقد ارتكز التقييم الأصلي لمدة المحاكمة على هذا التصور. |
No escuché a nadie defender la práctica de la guerra o abogar por negarse a asistir a los pueblos menos afortunados. | UN | ولم أسمع أحدا يدافع عن الحرب، أو يؤيد رفض تقديم المساعدة إلى الشعوب اﻷقل حظا. |
Pero también tenemos que defender la integridad de esta institución, nuestra seguridad y el derecho internacional. | UN | ولكننا يجب علينا أيضا أن ندافع عن كرامة هذه المؤسسة وأمننا والقانون الدولي. |