"definido" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة
        
    • محدد
        
    • المحدد
        
    • تعريف
        
    • حددت
        
    • تحديدها
        
    • التحديد
        
    • حسب التعريف الوارد
        
    • محددا
        
    • تعريفه
        
    • تحديده
        
    • تعريفها
        
    • النحو المعرف
        
    • بتعريف
        
    • تعريفاً
        
    Su concepto estaba bien definido y la selección de actividades era lógica. UN ورئي أن فكرته العامة محددة جيدا وأن اختيار الأنشطة منطقي.
    :: Los grupos deberían tener un cometido definido, con unos productos y resultados determinados; UN :: ينبغي أن تكون لها مهمة محددة تسفر عن منتج وناتج محددين.
    Además, en ausencia de dichos comprobantes, las misiones no tenían un papel claramente definido en el proceso de validación de facturas. UN وفي غياب هذه التقارير لا يكون هناك دور محدد بشكل واضح للبعثات الميدانية في عملية التصديق على الفواتير.
    Es necesario adoptar un criterio más definido que se concentre en revertir los procesos más perjudiciales y promover las medidas más eficaces y beneficiosas. UN وثمة حاجة إلى اتباع نهج محدد تحديدا جيدا يركز على عكس مسار أشد العمليات إضرارا وتعزيز أكثر التدابير فعالية ونفعا.
    Cabe señalar que un tercio de los objetivos con plazo definido que se identificaron en la Declaración vencen en 2003. UN وتلاحظ أن ثُلث الأهداف والغايات المحدد لها إطار زمني الواردة في الإعلان واجب التنفيذ في عام 2003.
    Sólo se permite el decomiso en el caso del material impreso con contenido indecente, según está definido por ley. UN ويسمح بالمصادرة فقط في حال كانت المادة المطبوعة تحتوي على مواد غير محتشمة، حسب تعريف القانون.
    Varias organizaciones regionales han definido la prevención de conflictos y el arreglo pacífico de controversias como tareas clave. UN وقد حددت عدة منظمات إقليمية من بين مهامها الرئيسية منع الصراعات وتسوية المنازعــات بالوسائــل السلمية.
    En segundo lugar, grupos especiales deberían impulsar y poner en práctica iniciativas concretas con plazos prefijados y un mandato bien definido. UN وثانيا، ينبغي أن تتولى أفرقة موجهة نحو مهام محددة قيادة وتنفيذ مبادرات ذات حدود زمنية ثابتة واختصاصات واضحة.
    Un brazo robótico es un conjunto muy bien definido de elementos rígidos y de motores llamados "actuadores", que hacen mover las articulaciones. TED إن أخذتم ذراع روبوت، فهي مجموعة محددة من الروابط الصلبة والمحركات، التي نسميها المشغلات، وهي تحرك الروابط حول المفاصل.
    La APRONUC se estableció como una operación con un mandato claramente definido y una duración y unos recursos específicos. UN فقد أنشئت السلطة كعملية ذات ولاية ومدة وموارد محددة تحديدا واضحا.
    En esta fase, el OIEA no tiene un calendario definido para presentar la propuesta de adopción a los Estados miembros. UN وفي هذه المرحلة، ليس لدى المنظمة جدول زمني محدد لعرض اقتراح اعتماد هذه المعايير على الدول الأعضاء.
    El tema tiene un alcance definido y su estudio podría concluirse en el presente quinquenio. UN ولهذا الموضوع نطاق محدد ومن الممكن أن يُنجَز ضمن فترة السنوات الخمس الحالية.
    El Líbano considera que el concepto de " protección diplomática " tal como figura en los artículos no tiene un marco definido y requiere aclaración. UN يرى لبنان أن مفهوم ' ' الحماية الدبلوماسية`` كما هو وارد في المشروع غير محدد الإطار ومن الضروري تبعاً لذلك التوضيح.
    iii) Porcentaje de recomendaciones aceptadas resultantes de las evaluaciones que se aplican dentro del plazo definido en el plan de aplicación UN ' 3` النسبة المئوية للوصيات المقبولة المنبثقة عن التقييم والمنفذة في غضون الإطار الزمني المحدد في خطة التنفيذ
    Otra consistiría en no modificar el objeto del futuro instrumento, definido en el artículo 2. UN وتتمثل خطوة أخرى بتغيير غرض الصك المقبل المحدد في المادة ٢.
    Se ha definido a las actividades bancarias en el extranjero como las realizadas fuera de Seychelles con personas que residen fuera de Seychelles. UN وتم تعريف النشاط التجاري المصرفي غير المحلي بأنه نشاط تجاري مصرفي يُضطلع به خارج سيشيل مع أشخاص مقيمين خارج سيشيل.
    En ese sentido, el concepto de gestión global integrada está poco definido. UN ومن هذا المنطلق، فقد أُسيء تعريف مفهوم الإدارة الكلية المتكاملة.
    En el tercer capítulo, se han definido las penas aplicables a esas personas. UN وفي الفصل الثالث، حددت العقوبات التي ينبغي فرضها على أولئك المجرمين.
    De hecho, el desarrollo debe ser definido y perse-guido en su sentido amplio, prístino e integral. UN نعم، إن التنمية لابد من تحديدها والسعي إلى تحقيقها بمعناها الشامل اﻷصلي المتكامل.
    Estas reuniones podrían celebrarse una vez al año, durar tres o cuatro días y examinar un programa claramente definido. UN ويمكن عقد هذه الاجتماعات مرة كل عام لثلاثة أو أربعة أيام وتكون جداول أعمالها واضحة التحديد.
    i) Facilitará la protección de la confidencialidad, tal como se ha definido en el artículo 67 1) b) del Estatuto; UN ' ١ ' تيسير حماية السرية، حسب التعريف الوارد في المادة ٦٧ )١( )ب( من النظام اﻷساسي؛
    El objetivo fundamental de esos grupos debe estar definido y aceptado claramente por todos. UN وينبغي أن يكون الغرض الرئيسي لهذه المجموعات محددا بوضوح ومقبولا لدى الجميع.
    Además, debe estar claramente definido y contener el poder movilizador de las metas actuales. UN ولا بد من تعريفه بوضوح وأن يشمل القدرة على تعبئة الأهداف الحالية.
    Sin embargo, el concepto de confidencialidad no se ha definido por mecanismos especiales ni tampoco en los documentos pertinentes. UN على أنها أضافت أن مفهوم السرية لم يتم تحديده بآليات خاصة ولا في الوثائق ذات الصلة.
    Otra dificultad es la referente a si un buque puede ser clasificado como un desecho, y en qué momento puede ser definido como tal. UN وتتعلق إحدى الصعوبات الأخرى بما إذا كان يمكن تصنيف سفينة من السفن كنفاية، وفي أي وقت يمكن تعريفها بأنها نفاية.
    Se partirá de la base de que el comercio de servicios mediante el modo 4, tal como está definido en el AGCS, se lleva a cabo muchas veces mediante el empleo o en condiciones detalladas en los compromisos nacionales. UN وهو يستند إلى فكرة أن التجارة في الخدمات بالطريقة 4 على النحو المعرف في اتفاق غاتس كثيرا ما تتم عن طريق العمالة ووفق الشروط المفصلة في الالتزامات الوطنية.
    En el marco de la legislación nacional, en el derecho jordano se ha definido el terrorismo en el marco del Código Penal. UN على مستوى التشريعات الوطنية، قام المشرّع الأردني بتعريف الإرهاب في قانون العقوبات.
    Agregó que una vez que se hubiera definido claramente el alcance de los gastos generales y de apoyo, esos gastos debían ser controlados rigurosamente. UN وقال إنه بعد تعريف نطاق التكاليف العامة وتكاليف الدعم تعريفاً واضحاً، يتعين مراقبة هذه التكاليف مراقبة دقيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more