Asimismo, los desastres naturales y las guerras han dejado sin hogar a muchas personas. | UN | وقد تركت أيضا الكوارث الطبيعية والحروب عددا كبيرا من اﻷفراد بلا مأوى. |
La desaceleración económica ha dejado a muchos jóvenes sin ocupación, lo que hace más fácil que sean reclutados por grupos militares. | UN | واختتم قائلاً إن الانتكاسة الاقتصادية قد تركت الكثير من الشباب عاطلين، مما جعلهم عرضة أمام العصابات العسكرية لتجنيدهم. |
La verdad es que muchos de los pequeños Estados insulares han dejado de ser refugios autosuficientes donde apartarse del mundo. | UN | والحقيقة أن كثيرا من الدول الجزرية الصغيرة لم تعد ملاذات مكتفية ذاتية بعيدا عن العالم المفعم بالنشاط. |
La perspectiva de crear un mundo alfabetizado todavía es remota pero ha dejado de ser un sueño imposible. | UN | والحلم بعالم خال من اﻷمية لا يزال حلما بعيد المنال، إلا أنه لم يعد مستحيلا. |
A partir de esa prohibición, un porcentaje importante de alumnos ha dejado de asistir. | UN | وعملا بهذا الحظر، توقفت نسبة كبيرة من الطلبة عن حضور هذه الدورة. |
Cualquier cosa en su sistema debió haber dejado al menos un rastro donde murió. | Open Subtitles | أي شيء في نظامه من شأنه أن يترك أثر مكان ما توفى |
Usé un pañuelo en el estudio de Ashtoncroft... pero pude haber dejado alguna huella. | Open Subtitles | في بيت اشتونكرفت استخدمت منديل لكن مع الاضطراب قد اكون تركت بصمات |
Mi mujer está dormida, pero ha dejado la cena preparada. ¿Quieres comer algo? | Open Subtitles | زوجتي نائمة لكنها تركت القليل من طعام العشاء. أتريد أن تأكل؟ |
No le pasará nada. Le he dejado un cheque de pago diferido. | Open Subtitles | سيكون على ما يرام، لقد تركت له شيك بتاريخ مؤجل |
Jefe. He dejado esta línea del trabajo pero puedo inmóvil hablar la lengua de ella. | Open Subtitles | على الرغم من أني تركت ذلك العالم القذر ولكني مازلت أستطيع الكلام بلغتهم |
Además, la religión católica ha dejado de ser la religión oficial de la República. | UN | يضاف الى ذلك أن الكنيسة الكاثوليكية لم تعد الكنيسة الرسمية في باراغواي. |
Según los representantes no gubernamentales, desde 1951 los censos oficiales han dejado de incluir datos sobre la religión. | UN | ويذكر الممثلون غير الحكوميين أن تعدادات الدولة لم تعد تتضمن العامل الديني منذ عام ١٩٥١. |
En realidad, las actuales normas de origen se habían concebido en un marco de desarrollo económico y flujos comerciales que había dejado de existir. | UN | والواقع أن قواعد المنشأ الحالية كانت قد صيغت في ضوء خلفية للتنمية الصناعية والتدفقات التجارية لم يعد لها اليوم وجود. |
La toma de decisiones ha dejado de ser una cuestión autocrática o, incluso, elitista. | UN | ولم يعد اتخـــاذ القرار قاصرا على الصفوة أو حتى على القلة الحاكمة. |
Aunque las bombas han dejado de caer y los experimentos de tiro han cesado, la población civil sigue viviendo en una trampa mortal enorme. | UN | وقد توقفت أعمال القصف بالقنابل، وأغلق مرمى النيران، بيد أن السكان المدنيين ما زالوا يعيشون في شرك مميت واسع النطاق. |
¿Un cobarde se habría mudado a otra ciudad, un nuevo trabajo, y dejado todo atrás? | Open Subtitles | هل ينتقل جبان إلى مدينة أخرى، وعمل جديد، دون أن يترك شيئاً خلفه؟ |
Esta inactividad parece haber dejado huellas y la organización aún estaba recuperándose de sus efectos en la fecha en que el equipo visitó Ginebra. | UN | ويبدو أن ذلك الوضع قد ترك علامته وكان أثر ذلك على المنظمة ما زال يبحث وقت زيارة الفريق إلى جنيف. |
No, si Audrey no me hubiera dejado su nombre en mi contestadora telefónica... | Open Subtitles | لا.. ولكن اذا لم تترك اوردى اسمه على جهاز الرد الالى |
- no habría dejado que se desmadrara tanto. - No pasa nada. | Open Subtitles | لما كنت سمحت بالمشكله ان تخرج عن السيطره لا بأس |
A menos que la haya dejado intencionalmente para asegurar la llamada del día siguiente. | Open Subtitles | إلا إذا كانت تركتها عمدا َ لتقوم بالأتصال بها اليوم أمممممم ,أمممممم |
Otro pintor holandés quien moriría pobre dijo que lo habías dejado tambaleante. | Open Subtitles | وفنان هولندي آخر والذي مات مفلسا قال بأنك تركته مندهشا |
La de defender la libertad de la familia que ha dejado en casa. | TED | تلك المهمة هي الدفاع عن حرية الأسرة التي تركها في الوطن. |
Y creo que le gustas a los tipos de la mesa 5, porque han dejado una buena propina. | Open Subtitles | أعتقد بان الناس اللذين في الطاوله الخامسه معجبين بكِ .. فلقد تركوا لكِ بقشيشاً رائعاً |
Estas muestras pueden entonces compararse con cualquier indicio material dejado por los sospechosos. | UN | ويمكن مضاهاة هذه العينات بأي دليل مادي تركه المشتبه فيهم وراءهم. |
Sé que debía haberte dejado un aviso en la última ciudad pero la cosa es-- | Open Subtitles | أعرف أنّه يفترض أن أترك لك أثر في آخر بلدة كنّا فيها، .لكنالأمر. |
Cuando fuí a ordenar sus cosas, encontré que las había dejado todas en orden. | Open Subtitles | لقد حاولت فرز له الأمور وقد غادر منهم كل ما في الأمر |