No creo que dejara la elección del arma tan a la suerte como parece. | Open Subtitles | و أنا لا أتصور أنه ترك اختياره للسلاح للصدفة كما بدا الأمر |
Pensé que si tal vez mi corazón dejara de latir no dolería tanto. | Open Subtitles | أظن انه ربما يتوقف قلبي عن النبض فهذه لن تؤذي كثيراً |
Vecino, me sentiría mejor sobre la maldita inconveniencia... si me dejara invitarle un trago. | Open Subtitles | سأحس أنني أفضل بشأن الإزعاج الذي سببته، إذا سمحت لي بدعوتك للشراب. |
Dígale que le agradecería que no dejara el pueblo hasta que hablemos. | Open Subtitles | أخبره أنى أقدره إذا لم يترك بلدتنا حتى أتكلم معه |
Era algo que solía decirle a mi mamá para intentar que ella dejara de fumar. | Open Subtitles | لقد كان أمرا اعتدت ان أقوله لأمي لأحاول ان اجعلها تتوقف عن التدخين |
En consecuencia, sería mejor que la Comisión dejara las cosas como están. | UN | ولذلك يستحسن أن تترك اللجنة اﻷمور على ما هي عليه. |
Se sugirió que se dejara claro que el proyecto de artículos no concedía un derecho a intervenir en casos de desastre. | UN | واقترح إيراد نص يوضح بدقة أن مشروع المواد لا يسمح بحق التدخل في حالات الكوارث. |
Estaba pensando en ti cuando me decías que nunca dejara una caja de fósforos abandonada en la casa porque los ratones podrían encontrarla y provocar un incendio. | TED | تعجبت منك عندما أخبرتني ألا أترك علبة الثقاب سريعة الاشتعال في أي مكان في أرجاء المنزل، لأن الفئران قد تصل إليها وتحدث حريقاً |
No es su culpa que su padre... mi padre... dejara a mamá, ¿no? | Open Subtitles | فكما تعلم, إنه ليس خطأها أن والدها.. والدي.. ترك والدتنا, صحيح؟ |
Tu director declaró que, por lo que sabía, comenzaste una relación íntima con el Sr. Fitz después de que dejara de ser profesor. | Open Subtitles | مديرك صرح بهذا من خبراته, بإنه قد ارتبطتي بعلاقة حميمة مع مستر فيتز بعد ان ترك وظيفته كمعلم في المدرسة. |
La India declara también que tendrá constancia de cuándo la supuesta infiltración dejara de darse, con lo que se adjudica a sí misma las funciones de fiscal y juez. | UN | وتؤكد الهند أنها ستعرف عندما يتوقف التسلل المزعوم، وبذا فهي تعطي نفسها دور المدعي والقاضي. |
La India declara también que tendrá constancia de cuándo la supuesta infiltración dejara de darse, con lo que se adjudica a sí misma las funciones de fiscal y juez. | UN | وتؤكد الهند أنها ستعرف عندما يتوقف التسلل المزعوم، وبذا فهي تعطي نفسها دور المدعي والقاضي. |
Lois, ¿qué tipo de líder sería si dejara que unos bromistas me hicieran abandonar? | Open Subtitles | لويس، أي نوع من القادة سأكون إذا سمحت لبعض المخادعين بإيقافي، هممم؟ |
Baldini accedió a proporcionárselos... ... con la condición de que Grenouille le dejara nada menos que... ... 100 fórmulas para nuevos perfumes. | Open Subtitles | بالدينى وافق على إمداده بها بشرط أن يترك له جرينوى ما لا يقل عن مائة تركيبة من العطورِ الجديدةِ |
- Así que dejó que dejara de tomarla. - ¿Hace cuánto fue eso? | Open Subtitles | و لذلك جعلتها تتوقف عن أخذه منذ متى كان ذلك ؟ |
Le diría que se dejara crecer el cabello que se mudara a algún lado donde pueda estar afuera, en el sol... | Open Subtitles | سأقول لها أن تترك شعرها ينمو كنتُ سأقول لها أن تنتقل إلى مكان تستطيع الخروج والاستمتاع بأشعة الشمس |
Aporreé la puerta y le pedí que me dejara entrar. | Open Subtitles | طرقت أنا على باب منزله وتوسلت إليه أن يسمح لي بالدخول. |
Me pidió que dejara el Movimiento. | Open Subtitles | ثم طلبت مني أن أترك تلك الحركة التي أنتمي اليها |
Por el contrario, lo que conduciría a mejorar la situación en la isla sería que la parte grecochipriota dejara de arrogarse derechos y responsabilidades que no le corresponden legalmente y pusiera fin a todas las hostilidades contra el pueblo turcochipriota. | UN | وما يمكن أن يكون بالفعل ملائما لتهيئة جو أفضل في الجزيرة هو أن يكف الجانب القبرصي اليوناني عن تخويل نفسه حقوقا ومسؤوليات ليست له شرعا ويضع حدا لجميع الأعمال العدائية تجاه شعب قبرص التركي. |
Me dijiste que dejara de verle Yo nunca dije que lo haría. | Open Subtitles | قلتِ لي أن أتوقف عن مقابلته. وأنا لا أرغب بذلك. |
No me importaría si él dejara hablar a la chica, pero él no callará. | Open Subtitles | أنا لن أمانع كثيراً لو أنه سمح للفتاة بالتكلم ولكنه لا يصمت |
Quería que lo fuera. Pero le dije que me dejara en paz. | Open Subtitles | كلا، أراد أن يكون كذلك ولكن أخبرته أن يتركني وشأني |
¿Qué opinaría ella de mí si la dejara a Ud. para que la violen y muera? | Open Subtitles | الأن, ماذا ستفكر ابنتى عنى اذا تركتك هكذا لتحظى بالخزى والموت؟ |
Pero en cambio, si ella lo dejara a él se arrepentiría tanto, que se volvería loca. | Open Subtitles | إذا تركته ، فإنها ستشعر بالسوء حيال ذلك حتى أنها ستصاب بإنهيار عصبى و تصاب بالجنون |
Ella sólo quería hacerle entender que la dejara en paz. | Open Subtitles | أرادت إعلامه فقط بانتهاء علاقتهما، وأن يتركها وشأنها. |