"del acuerdo con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاتفاق مع
        
    • الاتفاق المعقود مع
        
    • الاتفاق المبرم مع
        
    • للاتفاق مع
        
    • اتفاق مع
        
    • اتفق عليها مع
        
    Sin embargo, el objetivo esencial del acuerdo con el PNUD es alterar las estructuras existentes. UN ولكن الغرض من الاتفاق مع اليونديب هو على وجه التحديد تغيير الهياكل القائمة.
    Se trata de una esfera en que es evidente el carácter complementario del acuerdo con el Código de Conducta. UN وهذا مجال يتضح فيه تكامل الاتفاق مع مدونة السلوك.
    El proceso de ratificación del acuerdo con Georgia está en curso en la Gran Asamblea Nacional de Turquía. UN وتجري في الجمعية الوطنية التركية حاليا عملية التصديق على الاتفاق مع جورحيا.
    Auditoría del acuerdo con la Unión de Transportes por Carretera UN مراجعة حسابات الاتفاق المعقود مع اتحاد النقل الطرقي
    En este sentido, constituiría un logro sustancial la renovación del acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja, así como permitir el acceso a las prisiones por parte de organizaciones no gubernamentales con fines humanitarios; UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para la aplicación del acuerdo con Bélgica UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع بلجيكا
    El establecimiento de un protocolo sobre seguimiento y localización basado en las disposiciones del acuerdo con Philip Morris International sería un importante paso adelante. UN وسيكون إبرام بروتوكول للتعقب والتتبع، يستند إلى أحكام الاتفاق مع فيليب موريس، خطوة رئيسية إيجابية.
    Fondo Fiduciario de cooperación técnica para la aplicación del acuerdo con Suecia A.B.11 UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق مع السويد.
    Además del acuerdo con Noruega, la Secretaría ha concluido también un acuerdo de financiación plurianual con Suecia. UN أبرمت الأمانة أيضاً، بالإضافة إلى الاتفاق مع النرويج، اتفاقاً مالياً متعدد السنوات مع السويد.
    Vino como parte del acuerdo con Jericho. Open Subtitles . يجب ان اراه . لقد حضر الي هنا كجزء من الاتفاق مع جيركو
    La firma del acuerdo con el OIEA es para Ucrania una medida transitoria indispensable en el proceso de nuestra adhesión al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وتعتبر اوكرانيا التوقيع على الاتفاق مع الوكالة تدبيرا انتقاليا ضروريا في السعي الى إكمال عملية انضمامنا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    A su pedido, se informó a la Comisión consultiva de que, a la fecha de prepararse el presente informe, las celdas habían estado vacías, pero que el Tribunal había debido pagar el arrendamiento y los gastos de conservación y seguridad en virtud del acuerdo con el país anfitrión. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف.
    A su pedido, se informó a la Comisión consultiva de que, a la fecha de prepararse el presente informe, las celdas habían estado vacías, pero que el Tribunal había debido pagar el arrendamiento y los gastos de conservación y seguridad en virtud del acuerdo con el país anfitrión. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، أنه حتى وقت كتابة هذا التقرير، كانت الزنازين خالية، ولكن كان يتعين على المحكمة أن تدفع تكاليف الاستئجار والصيانة واﻷمن بموجب شروط الاتفاق مع البلد المضيف.
    Negociaciones con el Banco de Pagos Internacionales del acuerdo con el país anfitrión relativo al establecimiento de una sucursal de dicho banco en la Región Administrativa Especial de Hong Kong, negociadora principal. UN كبيرة المفاوضين في المفاوضات مع مصرف التسويات الدولية بشأن الاتفاق مع البلد المضيف لإنشاء مكتب فرعي للمصرف في المنطقة الإدارية الخاصة لهونغ كونغ.
    En este sentido, constituiría un logro sustancial la renovación del acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja, así como permitir el acceso a las prisiones por parte de organizaciones no gubernamentales con fines humanitarios. UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون إنجازا كبيرا؛
    En este sentido, constituiría un logro sustancial la renovación del acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja, así como permitir el acceso a las prisiones por parte de instancias no gubernamentales con fines humanitarios; UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛
    En este sentido, constituiría un logro sustancial la renovación del acuerdo con el Comité Internacional de la Cruz Roja, así como permitir el acceso a las prisiones por parte de instancias no gubernamentales con fines humanitarios. UN وفي هذا الصدد، سيشكل تجديد الاتفاق المعقود مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، وكذلك السماح للمنظمات غير الحكومية ذات اﻷغراض اﻹنسانية بزيارة السجون، إنجازا كبيرا؛
    de cooperación técnica para la aplicación del acuerdo con Suecia UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد
    Fondo fiduciario de cooperación técnica para la aplicación del acuerdo con Suecia UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد
    Fondo Fiduciario de cooperación técnica para la aplicación del acuerdo con Suecia UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الاتفاق المبرم مع السويد
    A su debido tiempo se iniciará una evaluación amplia del acuerdo con el PNUD para que la examinen los órganos normativos de la ONUDI. UN وستستهل اليونيدو دراسة شاملة للاتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في الوقت المناسب، لتنظر فيها أجهزة اليونيدو لتقرير السياسات.
    Sin embargo, apenas se ha logrado avanzar en la implementación de algunas medidas, como la firma del acuerdo con el Banco Mundial para iniciar el Programa Nacional para la corrupción. UN ومع ذلك، لم يحدث تقدم يُذكر في تنفيذ بعض التدابير، مثل توقيع اتفاق مع البنك الدولي للبدء في البرنامج الوطني لمكافحة الفساد.
    El representante agregó también que se estaba procediendo a la revisión del Código Penal, que era uno de los puntos del acuerdo con el EZLN. UN ٣٧١ - وأبلغ الممثل أيضا اللجنة أنه يجري القيام في الوقت الراهن بتنفيذ إحدى النقاط التي اتفق عليها مع " جيش زاباتستا للتحرير الوطني " ، وهي تنقيح القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more