"del agotamiento de los" - Translation from Spanish to Arabic

    • استنفاد سبل
        
    • استنفاد وسائل
        
    • باستنفاد سبل
        
    • استنفاد سُبل
        
    • استنفاذ سُبل
        
    • استنفاد سُبُل
        
    • استنفاذ سبل
        
    • استنفاد طرق
        
    • لاستنفاد سبل
        
    • استنفاد جميع سبل
        
    • استفاد سبل
        
    • استنفاد أوجه
        
    • استنفاد حقوق
        
    • استنفاد قاعدة سبل
        
    Por consiguiente, es aún más indispensable el requisito del agotamiento de los recursos internos. UN وحينئذ تصبح متطلبات استنفاد سبل الانتصاف المحلية أكثر إلزاماً من ذي قبل.
    Artículo 15. Excepciones a la regla del agotamiento de los recursos internos 86 UN المادة 15: حالات الاستثناء من قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية 64
    En realidad, en Nueva Zelandia no se plantea la cuestión del agotamiento de los recursos internos, porque no existe la apelación. UN ١٤ - وفي الواقع لم يظهر موضوع استنفاد سبل الانتصاف المحلية في نيوزيلندا ﻷنه ليس ثمة إمكانية للاستئناف.
    Se expresó la opinión de que la norma del agotamiento de los recursos internos, aunque de carácter procesal, podía tener también resultados sustantivos. UN وأُعرب عن رأي يقول إن قاعدة استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وإن كانت مسألة إجرائية، قد تكون لها نتائج موضوعية أيضاً.
    Respecto del agotamiento de los recursos internos, el Estado Parte señala que los autores le atribuyen afirmaciones que no ha hecho. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، توضح الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى ينسبون إليها أقوالاً لم تصدر عنها.
    Además, la segunda parte de la primera frase era demasiado vaga. Había que determinar los criterios en los que se basaría el Comité para declarar que no era razonable la condición del agotamiento de los recursos internos. UN وأشارت من ناحية أخرى، إلى أن الجزء الثاني من العبارة اﻷولى يشوبه غموض شديد، وأن من الضروري تثبيت المعايير التي تستند إليها اللجنة في إعلان عدم معقولية شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Es importante también que se incorpore el principio del agotamiento de los recursos internos como condición previa para el ejercicio de la protección diplomática. UN ومن المهم أيضا اعتماد مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية كشرط مسبق لتحريك آلية الحماية الدبلوماسية.
    Hay que considerar, a este respecto, la prioridad atribuida actualmente a los derechos de la persona y el principio del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وإن التأكيد الجديد لحقوق الفرد ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية هو أحد الجوانب الهامة.
    El principio del agotamiento de los recursos internos era de particular importancia en el contexto de la protección diplomática. UN ومبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية في سياق الحماية الدبلوماسية له أهميته خاصة.
    Era lo que se conocía como la teoría sustancialista del agotamiento de los recursos internos. UN وهذا يعرف باسم نظرية النهج الموضوعي إزاء استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Consideraba la norma del agotamiento de los recursos internos una norma establecida del derecho internacional general. UN فهو يعتبر قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية قاعدة راسخة في القانون الدولي العام.
    El concepto de práctica reviste especial importancia para la aplicación de la norma del agotamiento de los recursos internos. UN ومفهوم الممارسة يتسم بأهمية خاصة من أجل إعمال قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Tal criterio neutral evitaría también prejuzgar la cuestión de qué enfoque de la norma del agotamiento de los recursos internos debía elegirse, es decir sustantivo o procesal. UN ويتيح هذا النهج المحايد أيضا تلافي الحكم مسبقا على مسألة أي النهجين ينبغي اعتماده إزاء استنفاد سبل الانتصاف الداخلية، النهج الموضوعي أم الاجرائي.
    Por ello considera que se ha cumplido debidamente con el requisito del agotamiento de los recursos internos. UN وهو يعتبر بناء على ذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد استُنفد على النحو الواجب.
    En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية.
    En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية.
    Por ello considera que se ha cumplido debidamente con el requisito del agotamiento de los recursos internos. UN وهو يعتبر بناء على ذلك أن شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد استُنفد على النحو الواجب.
    Además, un Estado Parte puede invocar ante el Comité el requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد سبل التظلم المحلية.
    En opinión de esos miembros, tal ampliación del principio del agotamiento de los recursos internos no correspondería al contenido actual de dicho principio. UN وفي رأي هذين العضوين، أن توسيعاً كهذا لمبدأ استنفاد وسائل اﻹنصاف المحلية لا يتفق مع المحتوى الحالي لهذا المبدأ.
    Respecto del agotamiento de los recursos internos, el Estado Parte señala que los autores le atribuyen afirmaciones que no ha hecho. UN وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، توضح الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى ينسبون إليها أقوالاً لم تصدر عنها.
    En este caso la norma del agotamiento de los recursos internos es la condición sustantiva para que exista responsabilidad internacional. UN وتعد هنا قاعدة استنفاد سُبل الانتصال المحلية شرطا موضوعيا لوجود المسؤولية الدولية.
    El principio del agotamiento de los recursos internos es sumamente pertinente para el ejercicio de la protección diplomática por medios judiciales, pero resulta excesivo cuando un Estado desea recurrir a medios no judiciales. UN وقاعدة استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية مهمة للغاية لممارسة الحماية الدبلوماسية بالوسائل القضائية لكنها لن تكون مفرطة إذا رغبت الدولة في اللجوء إلى الوسائل غير القضائية.
    La norma del agotamiento de los recursos internos no tenía carácter imperativo, sino que estaba sujeta al acuerdo entre los Estados. UN وقواعد استنفاد سُبُل الانتصاف ليست قواعد قطعية وإنما قواعد قابلة للاتفاق بين الدول.
    4. En el artículo 4, la regla del agotamiento de los recursos internos, será entendida en beneficio de los Estados y por lo tanto, podrá ser renunciada. UN " ٤ - في المادة ٤، تفهم قاعدة استنفاذ سبل الانتصاف المحلية لصالح الدول، ولذلك يمكن رفضها.
    En algunos casos, el Estado Parte puede renunciar ante el Comité al requisito del agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna. UN وفي بعض الحالات يجوز للدولة الطرف أن تتنازل أمام اللجنة عن شرط استنفاد طرق التظلم المحلية.
    Por consiguiente era partidario de que se insertara en la segunda parte bis un artículo separado que incluyese el fondo del párrafo 2, sin perjuicio del debate entre las teorías sustantiva y procesal del agotamiento de los recursos internos. UN ولذلك، فقد أعرب عن تأييده لوضع مادة منفصلة تتضمن جوهر الفقرة 2 وتدرَج في الباب الثاني مكررا، دون المساس بالنقاش بين أنصار النظريتين الموضوعية والإجرائية لاستنفاد سبل الانتصاف الداخلية.
    El autor señala, pues, que la Corte Interamericana de Derechos Humanos transfirió la carga de la prueba del agotamiento de los recursos del solicitante al Estado. UN ولذلك يشير صاحب الشكوى إلى أن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد نقلت عبء إثبات حجة استنفاد جميع سبل الانتصاف من صاحب الشكوى إلى الدولة المعنية.
    Sobre la cuestión del agotamiento de los recursos internos, en relación con la detención del autor en espera de juicio y la demora en comparecer ante un tribunal, el autor dice que sólo deben agotarse " los recursos disponibles " . UN 5-5 وبخصوص مسألة استفاد سبل الانتصاف الداخلية، فيما يتصل باحتجاز صاحب البلاغ رهن المحاكمة والتأخير الذي حدث في المحاكمة، يؤكد صاحب البلاغ أنه يجب استنفاد " سبل الانتصاف المتاحة " فقط.
    Por lo que respecta al proyecto de artículos 14, 15 y 16, relativos a la norma del agotamiento de los recursos internos, aunque está de acuerdo en que éstos deben agotarse antes de cualquier actuación internacional, es moderadamente escéptico en cuanto a las excepciones que se enuncian en el proyecto de artículo 16. UN 71 - وفي معرض الكلام عن مشاريع المواد 14 و 15 و16 المتصلة بقاعدة استنفاد أوجه الانتصاف المحلية، وبرغم أنه يوافق على ضرورة استنفاد أوجه الانتصاف المحلية قبل تقديم أي مطالبة دولية، إلا أنه أعرب عن شكوك تساوره فيما يتعلق بالاستثناءات الواردة في مشروع المادة 16.
    7. La utilización de los DPI para segmentar mercados comunitarios ha sido frenada aplicando el principio, de la política de competencia, del agotamiento de los DPI en el comercio intracomunitario. UN 7- وتم تقليص استخدام حقوق الملكية الفكرية لتجزئة أسواق الجماعة الأوروبية، وذلك من خلال مبدأ استنفاد حقوق الملكية الفكرية الوارد في سياسات المنافسة في مجال التجارة بين بلدان الجماعة.
    Por lo tanto, las dilaciones no debían considerarse una violación del derecho internacional ni motivo suficiente para que el principio del agotamiento de los recursos internos constituyera una excepción. UN وخلصوا من ذلك إلى أنه لا ينبغي اعتبار التأخير انتهاكا للقانون الدولي أو سببا لاعتبار استنفاد قاعدة سبل الانتصاف المحلية استثناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more