"del código de la persona" - Translation from Spanish to Arabic

    • قانون الأحوال الشخصية
        
    • من قانون الأشخاص
        
    • من قانون الأفراد
        
    • مدونة الأحوال الشخصية
        
    • القانون المتعلق بالفرد
        
    • قانون الأفراد والأسرة
        
    De hecho, la situación ha mejorado bastante con la divulgación del Código de la Persona y de la familia y de la Convención. UN وقد جنح الوضع إلى التحسن بشكل كبير مع تعميم قانون الأحوال الشخصية والأسرة ونشر الاتفاقية.
    Respecto de la poligamia, el delegado indicó que estaba prohibida en Benin desde la aprobación del Código de la Persona y la Familia. UN وبخصوص تعدد الزوجات، ذكر أنه بات محرماً في بنن منذ اعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Además pide más datos sobre la situación de la reforma del Código de la Persona y de la familia. UN ويقتضي الأمر معلومات إضافية بشأن حالة إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    De hecho, en virtud del artículo 391 del Código de la Persona y la familia, la sucesión legal sólo se aplica a los que han renunciado expresamente al derecho sucesorio consuetudinario. UN والمادة 391 من قانون الأشخاص والأسرة تنص، في الواقع، على أن الإرث الشرعي لا ينطبق إلا على من يتنازلون صراحة عن حق الإرث العرفي.
    Además, los artículos 257 y 267 del Código de la Persona y de la Familia admiten la poligamia. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المادتين 257 و 267 من قانون الأفراد والأسرة تفترضان بتعدد الزوجات.
    Asimismo, el Gobierno y la sociedad civil han celebrado días de información sobre la revisión del Código de la Persona y la familia. UN وعقدت الحكومة ومنظمات المجتمع المدني حملات إعلامية بشأن مدونة الأحوال الشخصية والأسرة.
    En virtud del Código de la Persona y la Familia, para que un matrimonio tenga validez jurídica deben suministrase pruebas de que se ha contraído con el consentimiento pleno y libre de ambas partes. UN ويقضي " القانون المتعلق بالفرد والأسرة " بأن ما يشكل إثبات الزواج هو العقد القانوني للزواج الذي يُبرَم بالرضا التام لكلا الطرفين.
    :: El proyecto de revisión del Código de la Persona y la Familia. UN مشروع قانون لمراجعة وتنقيح قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    :: Suprimir del Código de la Persona y de la Familia el recurso a la costumbre en materia de derechos de herencia. UN إلغاء اللجوء إلى العرف في مجال حقوق الإرث من قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Esa función se otorga al marido en virtud del artículo 122 del Código de la Persona y de la familia. UN 25 - هذه السلطة مُعزاة إلى الزوج وفقا للمادة 122 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    14. Decreto-ley N° 1/024 de 28 de abril de 1993 sobre la reforma del Código de la Persona y de la familia UN 14 - المرسوم بقانون رقم 1/024 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 1993 بشأن إصلاح قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    Para ello se podrían elaborar y aplicar medidas educativas globales sobre las disposiciones del Código de la Persona y la Familia y otras leyes pertinentes. UN ويمكن تدعيم هذا التوجه بوضع وتنفيذ تدابير تثقيفية شاملة بشأن أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة وغيره من القوانين ذات الصلة.
    En el informe se sugiere que el artículo 122 del Código de la Persona y de la familia, en que se asigna al marido la función de cabeza de familia, no es problemático ya que su autoridad puede quedar anulada si se denuncia su abuso. UN وأضافت قائلة أن التقرير يشير إلى أن المادة 122 من قانون الأحوال الشخصية والأسرة، الذي يعرِّف الزوج بأنه رب الأسرة، لا تثير إشكالا إذ يمكن إلغاء سلطته عند الإبلاغ عن إساءة استخدامها.
    120. Se ha promovido la revisión del Código de la Persona y de la Familia. UN 120- نُظمت أنشطة الدعوة إلى إعادة النظر في قانون الأحوال الشخصية والأسرة.
    702. Está en curso un proyecto de revisión del Código de la Persona y la Familia. El anteproyecto está preparado y ha sido sometido al Gobierno para que lo refrende. UN 702- تجري حالياً مراجعة قانون الأحوال الشخصية والأسرة، وقد اكتمل المشروع الأولّي له وقُدِّم إلى الحكومة للتصديق عليه.
    Sin embargo, el marido puede oponerse a ello en interés de la familia (artículo 109 del Código de la Persona y la familia). UN ومع هذا، فإن من حق الزوج أن يفترض على ذلك لصالح الأسرة (المادة 109 من قانون الأشخاص والأسرة).
    El Estado Parte reitera también que los autores no se han valido de determinados recursos contenciosos y se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad y en particular al artículo 123 del Código de la Persona y la Familia, que permitiría a los autores obtener la rectificación del certificado de defunción. UN كما تشير الدولة الطرف مجدداً إلى عدم استخدام أصحاب البلاغ لبعض سبل الانتصاف القضائية، وتشير إلى تعليقاتها بشأن المقبولية، ولا سيما المادة 123 من قانون الأشخاص والأسرة الذي قد يتيح لهم تصحيح شهادة الوفاة.
    En virtud del artículo 232 del Código de la Persona, la monogamia es la forma de matrimonio de derecho común y la poligamia está permitida cuando los contrayentes, antes de la celebración del matrimonio, han suscrito esa opción. UN وتجعل المادة 232 من قانون الأفراد والأسرة وحدة الزوجة هي القانون المشترك للزواج. ويسمح بتعدد الزوجات عندما يكون موضع خيار موقَّع عليه من جانب الزوجين قبل الاحتفال بالزواج.
    En cuanto al ejercicio de una profesión, el artículo 295 del Código de la Persona afirma que cada cónyuge tiene derecho a ejercer una profesión sin necesidad del consentimiento del otro cónyuge. UN وفيما يتعلق بممارسة مهنة ما، تؤكد المادة 295 من قانون الأفراد والأسرة أن لكل من الزوجين الحق في ممارسة مهنة ما دون موافقة الآخر.
    Sin embargo, con arreglo al artículo 109 del Código de la Persona y la familia el marido puede oponerse, en interés de la familia, a que la mujer se dedique a una ocupación independiente de la de él. UN ومع ذلك، عملا بالمادة 109 من مدونة الأحوال الشخصية والأسرة، يستطيع الزوج بذريعة مصلحة الأسرة أن يعترض على مشاركة زوجته في العمل في مهنة ما بمعزل عن مهنة زوجها.
    En cuanto al requisito de que la mujer debe obtener autorización del marido para trabajar, conforme al artículo 37 del Código de la Persona y la familia, observa que en la práctica los maridos rara vez le niegan a las mujeres permiso para trabajar. UN وفيما يتعلق بمسألة حصول الزوجة على تصريح من زوجها للعمل عملا بالمادة 37 من مدونة الأحوال الشخصية والأسرة، قالت إنه عمليا نادرا ما يرفض الزوج التصريح لزوجته بالعمل.
    Es el primer país de África occidental que estableció por ley la monogamia como el tipo de matrimonio preferido, pero en el debate a nivel nacional del Código de la Persona y la Familia la población de las zonas rurales del país se opuso firmemente a la abolición de la poligamia. UN وكانت بوركينا فاصو من أول بلدان غرب أفريقيا التي اعتبرت الزواج الأحادي الشكل المفضل للزواج في القانون؛ ولكن حين كان " القانون المتعلق بالفرد والأسرة " يُناقَش على الصعيد الوطني، رفض سكان المناطق الريفية في البلد بشكل قاطع فكرة إلغاء تعدد الزوجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more