"del crecimiento económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • النمو اﻻقتصادي
        
    • للنمو الاقتصادي
        
    • في النمو الاقتصادي
        
    • من النمو الاقتصادي
        
    • بالنمو الاقتصادي
        
    • عن النمو الاقتصادي
        
    • نمو اقتصادي
        
    • لتحقيق النمو الاقتصادي
        
    • على النمو الاقتصادي
        
    • نمو اﻻقتصاد
        
    • والنمو الاقتصادي
        
    • النمو الاقتصادي في
        
    • بين النمو الاقتصادي
        
    • للتنمية الاقتصادية
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي
        
    En 2004 y 2005, las exportaciones fueron uno de los factores determinantes del crecimiento económico. UN وفي عامي 2004 و2005، كانت الصادرات واحداً من العوامل الأساسية المحددة للنمو الاقتصادي.
    Según la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio ha comenzado a impulsar la agricultura como motor del crecimiento económico. UN وتفيد الدولة القائمة بالإدارة بأن حكومة الإقليم تتبنى زخما جديدا لاستخدام الزراعة كقوة دافعة للنمو الاقتصادي.
    Otros representantes observaron que la disminución del crecimiento económico repercutía negativamente en las posibilidades de instrucción de las niñas. UN وأشار ممثلون آخرون الى أن التدهور في النمو الاقتصادي قد أثر بصورة سلبية على تعليم الفتيات.
    Aunque los problemas relacionados específicamente con la transición siguen en pie, las medidas adoptadas no sólo han frenado la recesión, sino que también han dado una medida del crecimiento económico. UN ومع أن المشكلات المتصلة تحديدا بالفترة الانتقالية ما زالت قائمة، فإن التدابير المتخذة لم تعمل فقط على وقف الانكماش بل وفرت أيضا قدرا من النمو الاقتصادي.
    Esos problemas han suscitado interrogantes sobre la capacidad del Sur para continuar siendo el principal motor del crecimiento económico mundial. UN وقد أثارت تلك المشاكل تساؤلات بشأن مدى قدرة الجنوب على أن يظل المحرك الرئيسي للنمو الاقتصادي العالمي.
    Estamos listos porque vimos la crisis financiera de 2008, y cómo nuestro fetiche del crecimiento económico nos llevó por mal camino. TED نحن مستعدون، لأننا قد شاهدنا، في الأزمة المالية عام 2008، كيف أن معبودنا للنمو الاقتصادي قادنا بعيدًا للضلال.
    13. La Sra. Sylvia Ostry bosquejó dos aspectos del nuevo camino del crecimiento que lo distinguían de períodos anteriores del crecimiento económico. UN ٣١ - ولخصت السيدة سيلفيا أوستري اثنين من جوانب مسار النمو الجديد الذي ميزه عن الفترات السابقة للنمو الاقتصادي.
    En varios lugares el logro de la paz y la estabilidad es un requisito del crecimiento económico. UN وتحقيق السلم والاستقرار هو شرط أساسي وحيوي للنمو الاقتصادي في نواح مختلفة.
    Se espera que esta favorable coyuntura política se mantenga en 2001 y permita lograr y mantener la recuperación del crecimiento económico mundial. UN ويتوقع الإبقاء على بيئة السياسات الميسِّرة في عام 2001 في محاولة لضمان حدوث انتعاش في النمو الاقتصادي العالمي ومواصلته.
    La segunda es que la inversión implica una disminución del crecimiento económico interno combinada con una depreciación importante del tipo de cambio. UN والافتراض الثاني هو أن طبيعة الانعكاس تعني اجتماع التباطؤ في النمو الاقتصادي المحلي مع انخفاض كبير في سعر الصرف.
    Si no se le brinda la posibilidad de capacitarse y de seguir la evolución de la tecnología, la mujer no sacará ningún provecho del crecimiento económico. UN فإذا لم تعط للمرأة إمكانية اكتساب المهارات ومتابعة تطور التكنولوجيا، لن تستطيع أن تستفيد من النمو الاقتصادي.
    A nuestro juicio, el fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible de los países en desarrollo se encuentra en el meollo mismo de la cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي رأينا أن النهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة للبلدان النامية يكمن في لب التعاون الانمائي الدولي.
    Una parte de los beneficios resultantes del crecimiento económico debería ser invertida de nuevo sistemáticamente y a escala tanto nacional como internacional en mejorar la situación de las personas. UN وثمة جزء من المنافع الناجمة عن النمو الاقتصادي ينبغي إعادة استثماره بانتظام، وطنياً ودولياً، في اﻹنسان.
    Pese a que habían aumentado algo los ingresos del Gobierno, la mayor parte del crecimiento económico ocurría en el sur del país. UN وعلى الرغم من تحقيق بعض الزيادة فــي إيـــرادات الحكومة، فإن معظم ما تحقق من نمو اقتصادي كان في جنوب البلد.
    La búsqueda temeraria del crecimiento económico a toda costa ha resultado ser desastrosa en todas las regiones del mundo. UN لقد كان السعي العشوائي لتحقيق النمو الاقتصادي بأي ثمن ذا أثر مأساوي في جميع مناطق العالم.
    Sin embargo, se debe poner de relieve que el desarrollo social depende del crecimiento económico, el que sólo puede fomentarse en un medio económico internacional conducente. UN بيد أنه يجب التركيز على أن التنمية الاجتماعية تتوقف على النمو الاقتصادي الذي لا يمكن تغذيته إلا في بيئة اقتصادية دولية حافزة.
    La situación en muchos países de África es más delicada, dadas las limitaciones que dimanan de los bajos niveles de ingresos y la lentitud del crecimiento económico (párrs. 5 a 21). UN والحالة أشد صعوبة في كثير من البلدان اﻷفريقية، بسبب القيود التي تفرضها مستويات الدخل المنخفضة والنمو الاقتصادي البطيء.
    El ritmo del crecimiento económico no ha posibilitado reducir la pobreza de manera sustancial. UN ولم تفلح سرعة النمو الاقتصادي في تخفيف حدة الفقر على نحو ملموس.
    A fin de obtener resultados sociales positivos es fundamental lograr la armonización del crecimiento económico y las políticas sociales. UN والمواءمة بين النمو الاقتصادي والسياسة الاجتماعية أمر هام للغاية لتحقيق نتائج اجتماعية ناجحة.
    En consecuencia, el sector público cambió su función de participante activo a la de facilitador y regulador del crecimiento económico. UN وبالتالي قام القطاع العام بتغيير دوره من مشـارك نشيــط الـــى دور وسيط ومنظم للتنمية الاقتصادية.
    El logro del crecimiento económico junto con la salud fiscal es el desafío más importante que enfrenta el mundo en esta época. UN ومن بين أهم التحديات التي تواجه العالم في الوقت الحاضر تحقيق النمو الاقتصادي جنبا إلى جنب مع الصحة المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more