"del derecho al" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحق في
        
    • للحق في
        
    • بالحق في
        
    • حقهم في
        
    • حق الطفل في
        
    • من حقه في
        
    • لحقهم في
        
    • من حقها في
        
    • وللحق في
        
    • في استحقاق
        
    Entre esas cuestiones cabe mencionar el desahucio y algunos aspectos del derecho al desarrollo, en relación con la participación; UN وشملت الاهتمامات في هذا المجال نزع الملكية القسري وبعض جوانب الحق في التنمية التي تتصل بالمشاركة؛
    También hizo hincapié en la necesidad de promover el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وأكد المفوض السامي أيضا على الحاجة الى تعزيز إعمال الحق في التنمية.
    Los Estados Miembros deben reafirmar su compromiso de cooperar para crear un ambiente económico internacional conducente a la realización del derecho al desarrollo. UN وينبغي للدول اﻷعضاء أن تؤكد من جديد التزامها بالتعاون من أجل إقامة بيئة اقتصادية دولية مؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية.
    iii) Elaborar una estrategia mundial para promover la plena realización del derecho al desarrollo. UN ' ٣ ' إعداد استراتيجية عالمية لتنفيذ اﻹعمال الكامل للحق في التنمية.
    La comunidad internacional debe aprovechar la oportunidad que le brinda ese evento para cristalizar el concepto del derecho al desarrollo. UN وعلى المجتمع الدولي أن ينتهز الفرصة التي يتيحها هذا الحدث من أجل بلورة مفهوم للحق في التنمية.
    Uno de los grandes avances de esa Conferencia ha sido el reconocimiento del derecho al desarrollo, reclamado desde hace tanto tiempo por los países del Sur. UN ومن أهم إنجازات هذا المؤتمر الاعتراف بالحق في التنمية الذي تطالب به بلدان الجنوب من زمن بعيد.
    El informe debió reflejar todos los obstáculos que se interponen a la realización del derecho al desarrollo y no lo hizo. UN لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه.
    A ese fin, las Naciones Unidas debían otorgar la máxima prioridad a la realización del derecho al desarrollo. UN ولتحقيق هذه الغاية، فإنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تولي إعمال الحق في التنمية أولوية عليا.
    Sólo así sería posible supervisar, mediante los mecanismos apropiados, la aplicación y el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وبتحقيق ذلك فقط يصبح من الممكن، بواسطة آليات مناسبة، رصد تنفيذ الحق في التنمية وإعماله.
    La aceptación de ese enfoque reflejaría el carácter dinámico de la formulación y aplicación del derecho al desarrollo. UN فمن شأن قبول مثل هذا النهج أن يعكس الطبيعة الحيوية لتطور وإعمال الحق في التنمية.
    El acceso al alimento y el derecho al alimento son especialmente importantes, por cuanto son parte integrante del derecho al desarrollo. UN فالحصول على الغذاء والحق في الغذاء مهمان بصورة خاصة ﻷنهما يشكلان جزءا لا يتجزأ من الحق في التنمية.
    Los nuevos órganos de expertos intergubernamentales facilitaron la aplicación del derecho al desarrollo. UN وتيسير إعمال الحق في التنمية بإنشاء هيئات حكومية دولية من الخبراء.
    El Tribunal Constitucional de Hungría se ocupado, en varias ocasiones, del derecho al trabajo, así como del derecho a elegir libremente el empleo. UN وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه.
    26. Decide seguir examinando con carácter prioritario la cuestión del derecho al desarrollo en su 58.º período de sesiones. UN تقرِّر أن تواصل النظر في مسألة الحق في التنمية، على سبيل الأولوية، في دورتها الثامنة والخمسين.
    Varias delegaciones destacaron que el acceso a la educación en el plano nacional era decisivo para la realización del derecho al desarrollo. UN كما أكد وفود عديدة على أن الحصول على التعليم على الصعيد الوطني يعد عاملاً أساسياً لإعمال الحق في التنمية.
    La violación de cualquier derecho entrañaría la no realización del derecho al desarrollo. UN وسيكون انتهاك أي حق مساويا للفشل في إعمال الحق في التنمية.
    En particular, se intentó examinar y establecer estrategias efectivas para crear alianzas que permitan el ejercicio del derecho al desarrollo. UN والأكثر تحديداً أنها عملت على استعراض وتحديد الاستراتيجيات الفعالة في بناء الشراكات الإنمائية إعمالاً للحق في التنمية.
    Conviene en que la consecución oportuna de los objetivos tiene una importancia crucial para la realización progresiva del derecho al desarrollo. UN ويوافق على أن بلوغ أهداف الألفية في الوقت المناسب أمر بالغ الأهمية في الإعمال التدريجي للحق في التنمية.
    Esas medidas deberán ser deliberadas y concretas e ir dirigidas a la plena realización del derecho al agua. UN ويجب أن تكون مثل هذه الخطوات مدروسة وملموسة وهادفة إلى الإعمال الكامل للحق في الماء.
    La Declaración y Programa de Acción de Viena representaron un importante paso hacia el reconocimiento del derecho al desarrollo como un derecho humano fundamental. UN وقد مثل إعلان وبرنامج عمل فيينا خطوة رئيسية إلى اﻷمام إذ أنهما اعترفا بالحق في التنمية كحق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Muchas organizaciones han hecho notar que los Estados tienen el deber primordial de asegurar las condiciones necesarias para el disfrute del derecho al desarrollo. UN وشددت منظمات عديدة على أن الدول تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن ضمان توفر اﻷحوال اللازمة للتمتع بالحق في التنمية.
    Nada justifica que haya hoy más de tres millones de ciudadanos estadounidenses privados del derecho al voto. UN وليس ثمة من مبرر للحرمان الحالي لأكثر من ثلاثة ملايين مواطن أمريكي من حقهم في التصويت.
    El establecimiento del derecho al nombre reviste especial importancia con respecto a los hijos extramatrimoniales. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    3.4 Los autores afirman que el Sr. Morales Tornel fue privado del derecho al contacto con su familia debido a su alejamiento del lugar de residencia de ésta. UN 3-4 ويؤكد أصحاب البلاغ أن السيد موراليس تورنيل قد حُرم من حقه في الاتصال بأسرته بسبب بُعد السجن عن مكان إقامتها.
    Y es que el bienestar de los seres humanos se garantiza, precisamente, a través del ejercicio pleno del derecho al desarrollo y la vigencia de los derechos humanos y las libertades democráticas. UN إن رفاه البشر تكفله الممارسة الكاملة لحقهم في التنمية وأسبقية حقوق الإنسان والحريات الديمقراطية.
    Incluso ha llegado a privar a nuestro país del derecho al desarrollo espacial con fines pacíficos. UN ووصلت محاولة هذا البلد إلى حد حرمان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من حقها في التنمية السلمية للفضاء.
    Además, como el desarrollo sostenible requiere condiciones políticas adecuadas, las medidas para favorecer esas condiciones también son esenciales para lograr el desarrollo y para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وحيث أن التنمية المستدامة تتطلب أوضاعاً سياسية مناسبة، فإن التدابير الواجب اتخاذها لتعزيز أوضاع كهذه تعتبر حاسمة أيضاً لتحقيق التنمية وللحق في التنمية على السواء.
    Medidas adoptadas: amonestación y pérdida durante un año del derecho al incremento de sueldo. UN القرار: توجيه اللوم، مع إرجاء النظر، لمدة سنة واحدة، في استحقاق العلاوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more