El cumplimiento del embargo de armas queda exclusivamente en manos del Ministerio de Defensa. | UN | والامتثال لأحكام حظر توريد الأسلحة يترك أمر الالتزام به لوزارة الدفاع حصرا. |
:: Recomendaciones sobre cómo podrían los Estados mejorar la ejecución del embargo de armas impuesto por el Consejo | UN | :: تقديم توصيات بشأن كيفية قيام الدول بتحسين تنفيذ حظر توريد الأسلحة الذي فرضه المجلس |
Ello, sin embargo, pone de manifiesto los ámbitos del embargo de armas en que se justifica con creces introducir algunas mejoras. | UN | ومع ذلك، فإن هذا يلقي الضوء على المجالات التي يوجد مبرر قوي فيها لإجراء تحسينات على حظر الأسلحة. |
Pese a la continuación de las violaciones del embargo de armas, la modalidad del tráfico de armas y las violaciones subsiguientes parecen haber cambiado. | UN | وما زالت انتهاكات حظر الأسلحة مستمرة، ولكن نمط الاتجار في الأسلحة وما يترتب عليه من انتهاكات قد تغير فيما يبدو. |
Según este informe, en el territorio togolés no se observaron violaciones del embargo de armas impuesto a la República Centroafricana. | UN | ووفق هذا التقرير، لم تلاحظ في أراضي توغو أي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Esto ha limitado seriamente la capacidad del Grupo de determinar la existencia de violaciones del embargo de armas. | UN | وقد حد ذلك بشكل كبير من قدرة الفريق على تقييم أية انتهاكات معينة لحظر الأسلحة. |
El Código Penal Federal no prevé como delito autónomo la violación del embargo de armas. | UN | لا يعتبر القانون الجنائي الاتحادي انتهاك الحظر المفروض على الأسلحة جريمة مستقلة بذاتها. |
Los rescates procedentes de la piratería y los secuestros se utilizaron para financiar las violaciones del embargo de armas. | UN | وتُستخدم أموال الفدية التي يجري تحصيلها من أعمال القرصنة واختطاف الأشخاص لتمويل انتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
Esta contribución del Grupo de Supervisión es especialmente importante en el contexto de la reciente modificación del embargo de armas impuesto a Somalia | UN | وتتسم مساهمة فريق الرصد هذه بأهمية خاصة في سياق التعديل الذي أدخل مؤخرا على حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال |
Así pues, las violaciones del embargo de armas y los problemas de matriculación estaban directamente relacionados. | UN | ولذا ارتبطت انتهاكات حظر توريد الأسلحة ومشكلة السجل ارتباطا مباشرا. |
El caso ofrecía interés al Grupo solamente por su relación con las violaciones del embargo de armas. | UN | ولم يهتم الفريق بهذه القضية إلا بسبب صلتها بانتهاكات حظر توريد الأسلحة. |
El Comité recibió un informe de la SFOR relativo a las actividades vinculadas con la aplicación del embargo de armas, que realizaba en Bosnia y Herzegovina. | UN | وتلقت اللجنة تقريرا من قوة بث الاستقرار تُبلغها القوة فيه عن أنشطتها في البوسنة والهرسك فيما يتصل بتنفيذ حظر الأسلحة. |
:: La continuación del embargo de armas contra Liberia y la supervisión periódica de su aplicación para detectar violaciones. | UN | :: استمرار حظر الأسلحة المفروض على ليبريا ورصده بانتظام لتبين الانتهاكات. |
El resultado de la actual etapa del proceso de paz afecta directamente al futuro del embargo de armas. | UN | 42 - لنتائج هذه المرحلة من مراحل عملية السلام أهمية مباشرة بالنسبة لمستقبل حظر الأسلحة. |
:: Elaboración de 12 informes al Comité de Sanciones de Côte d ' Ivoire y al Consejo de Seguridad sobre el cumplimiento del embargo de armas | UN | :: إعداد 12 تقريرا لرفعها إلى لجنة جزاءات كوت ديفوار وإلى مجلس الأمن بشأن الامتثال لحظر توريد الأسلحة |
En consecuencia, el Grupo no ha podido completar sus investigaciones sobre estas supuestas violaciones del embargo de armas. | UN | لذلك، لم يتمكن الفريق من استكمال تحقيقاته بشأن هذه الانتهاكات المزعومة لحظر توريد الأسلحة. |
Durante el período de que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | ولم تُبلغ اللجنة خلال الفترة التي يشملها التقرير بأي انتهاكات لحظر توريد الأسلحة. |
:: Recomendaciones, mediante una estrecha colaboración con el Comité, sobre medidas adicionales para mejorar el cumplimiento general del embargo de armas | UN | :: التقدم بتوصيات، عن طريق العمل عن كثب مع اللجنة، واتخاذ تدابير إضافية لتحسين الامتثال العام لحظر الأسلحة. |
El Grupo de Expertos considera también que ese programa de desarrollo contribuirá enormemente a reducir las violaciones del embargo de armas. | UN | ويعتقد الفريق أيضا أن هذا البرنامج الإنمائي سيساهم بشكل كبير في الحد من انتهاكات الحظر المفروض على الأسلحة. |
El Gobierno de la República Árabe Siria ha seguido negando tener participación alguna en las violaciones del embargo de armas. | UN | واستمرت حكومة الجمهورية العربية السورية في إنكار أي ضلوع لها في ارتكاب خروقات للحظر المفروض على الأسلحة. |
El fracaso de la aplicación del embargo de armas amenaza con socavar esos esfuerzos. | UN | والفشل في إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة يهدد بتقويض هذه المحاولة. |
Ruprah, aparte de estar implicado en la violación del embargo de armas, es principalmente un comerciante en diamantes. | UN | ويعمل روبراه بصفة رئيسية كتاجر للماس، فضلا عن كونه ضالعا في انتهاك الحظر على الأسلحة. |
En consecuencia, quienes se oponen al levantamiento del embargo de armas han de tener otros motivos. | UN | ومن ثم، فمن يعارضون رفع الحظر على توريد الأسلحة لابد وأن لديهم بواعث أخرى. |
Lista de presuntas violaciones del embargo de armas | UN | قائمة بالانتهاكات المدعى بها للحظر المفروض على توريد الأسلحة |
La resolución también disponía que el Comité aplicara restricciones a los viajes de las personas y entidades que actuaran en contravención del embargo de armas, así como la congelación de sus activos. | UN | ونص القرار أيضا على أن تطبق اللجنة قيودا على السفر إلى الخارج وتجميد الأصول المالية للأشخاص الذين يتصرفون والكيانات التي تتصرف في انتهاك للحظر على توريد الأسلحة. |
E. Observancia del embargo de armas | UN | هاء - الالتزام بحظر اﻷسلحة |
Posteriormente se reforzó el cumplimiento del embargo de armas. | UN | وتم تشديد إنفاذ حظر توريد السلاح في وقت لاحق. |
76. En el anexo 6.1 figura una evaluación del cumplimiento por el Gobierno Federal de sus obligaciones en el marco de las modificaciones del embargo de armas. | UN | 76 - ويرد في المرفق 6-1 تقييم لامتثال الحكومة الاتحادية للشروط المعدلة فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة. |
Durante el período sobre el que se informa, no se señalaron a la atención del Comité violaciones del embargo de armas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يوجه انتباه اللجنة الى أي انتهاكات للحظر على اﻷسلحة. |