"del estado de derecho en" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيادة القانون في
        
    • سيادة القانون على
        
    • لسيادة القانون في
        
    • بسيادة القانون على
        
    • حكم القانون في
        
    • لسيادة القانون على
        
    • بسيادة القانون في
        
    • دولة القانون في
        
    • حكم القانون على
        
    • سيادة القانون إلى
        
    • سيادة القانون داخل
        
    La Misión agradece a los países que ya han señalado su voluntad de apoyar el fortalecimiento del estado de derecho en Guatemala. UN وتود البعثة أن تعرب عن امتنانها للبلدان التي أبدت استعدادها لدعم تعزيز سيادة القانون في غواتيمالا.
    A este respecto, la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos ha desarrollado una actividad importante y continua de consolidación del estado de derecho en Guatemala. UN وفي هذا الصدد، فقد قام مكتب المدعي العام لشؤون حقوق اﻹنسان بدور هام ومستمر في دعم سيادة القانون في غواتيمالا.
    Se reforzará la Fuerza de Policía con miras a velar por el mantenimiento del estado de derecho en Sierra Leona. UN يتم تعزيز قوة الشرطة لكفالة إعلاء سيادة القانون في جميع أنحاء سيراليون.
    El fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional requiere una visión común. UN وبمقتضى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي لا بد من رؤية مشتركة.
    Ahora es absolutamente necesario remediar el daño causado a la integridad del estado de derecho en el plano internacional. UN وثمة الآن ضرورة مطلقة لعلاج الضرر الذي نال من سلامة سيادة القانون على المستوى الدولي.
    Ese equilibrio constituye la base para el establecimiento del estado de derecho en los océanos, así como una contribución fundamental al orden jurídico internacional. UN وهذا التوازن يمثل أساسا لسيادة القانون في المحيطات ويشكل إسهاما رئيسيا في النظام القانوني الدولي.
    Esta circunstancia menoscaba seriamente el fondo y la forma del estado de derecho en Camboya. UN وهذا يقوض بشكل خطير واقع ومظهر سيادة القانون في كمبوديا.
    El Relator Especial manifestó su temor de que la situación acabara en una interrupción del estado de derecho en el Pakistán. UN وأعرب المقرر الخاص عن قلقه ﻷن هذه الحالة يمكن أن تؤدي إلى انهيار سيادة القانون في باكستان.
    El restablecimiento del estado de derecho en esta esfera es una de las tareas más arduas con las que se enfrenta la sociedad bosnia. UN وتمثل إعادة إقرار سيادة القانون في هذا المجال إحدى أصعب المهام التي يواجهها المجتمع البوسني.
    Por último, observamos que el Secretario General identifica en el párrafo 273 como una de las prioridades principales el establecimiento del estado de derecho en los asuntos internacionales. UN ختاما نلاحظ أن الأمين العام يعّرف، في الفقرة 273، إقرار سيادة القانون في الشؤون الدولية بصفته أولوية مركزية.
    Esta situación indica las graves limitaciones que existían para la imposición del estado de derecho en el país. UN وهذا الوضع يوضح العوائق الشديدة التي تعوق فرض سيادة القانون في البلد.
    Durante el año pasado, la Oficina desempeñó una importante función en la consolidación del estado de derecho en Tayikistán. UN وخلال العام الماضي قام المكتب بدور هام في تعزيز سيادة القانون في طاجيكستان.
    Si no se remedia esta situación aumentando el número de magistrados y fiscales internacionales podría estancarse el proceso de establecimiento del estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. UN فما لم تتم معالجة هذه المسألة بزيادة عدد القضاة والمدعين العامين الدوليين، فإن التقدم المحرز في مجال سيادة القانون في البوسنة والهرسك لن يصمد.
    No se elaboró una política relativa al Estado de derecho pues las actividades se centraron en la planificación de los componentes del estado de derecho en las nuevas misiones UN لم يتم وضع سياسة متعلقة بسيادة القانون نتيجة للتركيز على التخطيط لعناصر سيادة القانون في البعثات الجديدة
    Por lo tanto, acogemos con sumo beneplácito la visión de Secretario General de colocar el respeto del estado de derecho en el primer plano de su programa para los próximos meses y años. UN ولذلك نرحب كثيرا برؤية الأمين العام الخاصة بوضع احترام سيادة القانون على رأس جدول أعماله للشهور والسنوات المقبلة.
    Su Gobierno se compromete a respaldar la integridad del Estatuto de Roma en su conjunto y la consolidación del estado de derecho en todo el mundo. UN وأكد أن حكومته ملتزمة بتعزيز تكامل نظام روما الأساسي ككل ودعم سيادة القانون على صعيد العالم بأسره.
    El respeto del estado de derecho en el plano internacional sólo puede restaurarse garantizando que se responsabilice a los Estados de las violaciones que cometan. UN ولا يمكن استعادة سيادة القانون على الصعيد الدولي إلا بضمان مساءلة الدول عن الانتهاكات.
    Con respecto al establecimiento del estado de derecho en el plano nacional, cada nación tiene el derecho de elegir un modelo que se ajuste a su propia situación. UN وفيما يتعلق بإرساء سيادة القانون على الصعيد الوطني لكل أمة الحق في اختيار نموذج يناسب حالتها الخاصة بها.
    Ambos temas guardan relación con el concepto más general del estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وكلاهما ذو صلة بالمفهوم الأعم لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    La promoción del estado de derecho en el plano nacional es un medio esencial de fomentar el cumplimiento del orden jurídico internacional. UN ويشكل النهوض بسيادة القانون على الصعيد الوطني وسيلة حيوية لتعزيز الامتثال للنظام القانوني الدولي.
    Todos los sectores de la sociedad deben velar por cultivar una cultura de responsabilidad, transparencia y respeto del estado de derecho en todas sus iniciativas. UN وينبغي لكل قطاعات المجتمع أن تسعى إلى غرس ثقافة المساءلة، والشفافية واحترام حكم القانون في كل مساعيها.
    La cooperación de los Estados a tal fin es un requisito previo para el respeto del estado de derecho en los planos nacional e internacional. UN كما أن التعاون فيما بين الدول لتحقيق تلك الغاية شرط لا بد منه لسيادة القانون على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Este mensaje refleja el firme compromiso de la Federación de Rusia de velar por la vigencia del estado de derecho en las relaciones internacionales. UN وهذه الرسالة تثبت التزام الاتحاد الروسي الراسخ بسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    11. Ciertos miembros del Comité se inquietaron por el respeto del estado de derecho en el Gabón. UN ١١- ومضى قائلاً إن بعض أعضاء اللجنة أعربوا عن قلقهم فيما يخص احترام دولة القانون في غابون.
    Sin embargo, la Declaración no estuvo a la altura de las expectativas en algunos ámbitos relacionados con el fortalecimiento del estado de derecho en el plano internacional. UN غير أن الإعلان لا يتفق مع ما كان متوقّعاً بالنسبة لبعض المجالات التي لها علاقة بتعزيز حكم القانون على المستوى الدولي.
    Desde el restablecimiento del estado de derecho en Nigeria hace una década, su país se ha esforzado por mantener y desarrollar la democracia. UN وقال إنه منذ عودة سيادة القانون إلى نيجيريا قبل عقد، ما فتئ بلده يبذل جهدا للحفاظ على الديمقراطية وتطويرها.
    - El Gobierno debe promover el respeto del estado de derecho en el seno del Estado y la sociedad. UN :: يجب على الحكومة أن تحترم سيادة القانون داخل جهاز الدولة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more