La eliminación del hambre y la malnutrición deberían ser objetivos por derecho propio. | UN | وينبغي أن يكون القضاء على الجوع وسوء التغذية هدفين مستقلين بذاتهما. |
La persistencia del hambre tiende una sombra moral lamentable sobre nuestra era. | UN | إن استمرار وجود الجوع يلقي ظلا معنويا مخيفا على عصرنا. |
No se han observado progresos considerables en lugar alguno con respecto al alivio del hambre y de la pobreza. | UN | إذ لم يحقق تخفيــف الجوع والفقر نجاحا يذكر في أي مكان، فالفجوة تــزداد اتساعا ولا تزال. |
Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
El Plan de Acción contiene siete compromisos, que según se espera deben llevar a reducciones considerables del hambre crónica. | UN | وتحتوي خطة العمل على سبعة التزامات يتوقع أن تؤدي إلى تخفيض كبير في حالات الجوع المزمن. |
Como resultado, Viet Nam consiguió la tasa más alta de erradicación del hambre y reducción de la pobreza de todos los países de la región. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن فييت نام سجلت أعلى نسبة في القضاء على الجوع والإقلال من الفقر بالمقارنة مع جميع بلدان المنطقة. |
A pesar del hambre, la tierra cultivable disponible no puede ser sembrada debido a la presencia de esas minas. | UN | وحتى في مواجهة الجوع والمجاعة، لا يمكن زرع الأرض المتاحة الصالحة للزراعة بسبب وجود هذه الألغام. |
En su opinión, la erradicación del hambre era una manera de garantizar que las generaciones futuras heredaran un mundo en paz. | UN | وفي رأيها أن القضاء على الجوع يشكل خطوة باتجاه ضمان أن الأجيال المقبلة قد ورثت عالماً يعمه السلام. |
Algunos subrayaron que la reducción del hambre debía ser un objetivo clave de la ayuda. | UN | وشدد البعض على أن الحد من الجوع ينبغي أن يكون هدفا رئيسيا للمعونة. |
Nos esforzaremos incansablemente por lograr que todos los niños queden libres del hambre, el miedo, la explotación y la violencia. | UN | ولن يتسرب الفتور أبدا إلى جهودنا للتوصل لعالم يتحرر فيه جميع الأطفال من الجوع والخوف والاستغلال والعنف. |
Sin embargo, a pesar de todo ello, debemos recordar que más personas mueren diariamente a causa del hambre que a causa de la guerra. | UN | غير أنه بسبب ذلك كله علينا أن نتذكر أنه يموت يوميا من الناس نتيجة الجوع أكثر مما يموتون نتيجة الحرب. |
Con los planes de rescate de la banca internacional bien pudiera haberse solucionado el flagelo del hambre en el planeta. | UN | فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة. |
Refugiados del hambre: buenos oficios del Consejo de Derechos Humanos y del Secretario General | UN | اللاجئون بسبب الجوع: المساعي الحميدة التي بذلها مجلس حقوق الإنسان والأمين العام |
En el caso de Irlanda, sería la crisis del hambre en el mundo. | UN | وترى أيرلندا أن تركيزنا يجب أن ينصب على أزمة الجوع العالمية. |
Al respecto, nuestro Presidente, Muammar Al-Qadhafi, lanzó una iniciativa para garantizar la seguridad alimentaria y frenar la crisis del hambre. | UN | ومن هذا المنطلق، قدم الأخ القائد معمر القذافي، مبادرة تستهدف توفير الغذاء واحتواء أزمة الجوع في أفريقيا. |
Así, se afirma a menudo que el principal factor determinante del hambre y la malnutrición es la pobreza. | UN | ولهذا يقال في كثير من اﻷحيان إن أهم عامل محدد للجوع وسوء التغذية هو الفقر. |
Cada año, mueren 36 millones de personas, directa o indirectamente, como resultado del hambre y de deficiencias nutricionales. | UN | ويموت في كل سنة 36 مليون شخص كنتيجة مباشرة أو غير مباشرة للجوع ونقص التغذية. |
Cada siete segundos muere un niño menor de 10 años como consecuencia directa o indirecta del hambre. GE.03-10239 (S) 200203 250203 | UN | ويموت في كل يوم، كل سبع ثوان، طفل دون سن العاشرة نتيجة للجوع أو نتيجة للأمراض المتصلة بالجوع. |
Puede que se estén preguntando por qué una bióloga marina de Oceana viene hoy aquí a hablarles del hambre en el mundo. | TED | قد تتساءلون ما الذي يجعل عالمة أحياء بحرية في أوقيانوسيا تأتي اليوم هنا لتتحدث لكم عن المجاعة في العالم. |
Asimismo, se ha informado de que Kazajstán seguramente alcanzará el objetivo de erradicación del hambre y la pobreza extrema. | UN | وتم الإبلاغ أيضا عن احتمال أن تبلغ كازاخستان الغاية المتمثلة في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Ello constituye una violación flagrante del Protocolo I de 1977, que prohibe la imposición del hambre con fines políticos o militares. | UN | وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية. |
Expreso nuestro pesar fraterno y especial a los pueblos del Cuerno de África, que sufren los graves efectos del hambre como consecuencia de una prolongada sequía. | UN | وإنني أتقدم بتعاطف خاص وأخوي إلى شعوب القرن الأفريقي، التي تعاني الآثار الرهيبة للمجاعة نتيجة جفاف طويل. |
Además, muchos de esos niños se habían separado de sus familias durante la huida o habían visto como sus padres morían a causa del hambre, la enfermedad o la violencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن أعدادا كبيرة من اﻷطفال فُصِلوا عن أسرهم أثناء الفرار أو توفي أهلهم جوعا أو مرضا أو نتيجة للعنف. |
Un 90% del hambre que existe en el mundo se encuentra en la segunda situación: es hambre estructural. | UN | وتندرج نسبة 90 في المائة بأكملها من جوع العالم في الحالة الثانية، المبتلاه بالجوع الهيكلي. |
Una sequía o una plaga que destruye una cosecha es lo que separa la subsistencia del hambre. | UN | أما الجفاف والآفات اللذان يدمران المحاصيل فهما كفيلان بتحويل الكفاف إلى مجاعة. |
La masacre silenciosa, cotidiana del hambre debe ser detenida. | UN | ويجب أن يوضع حد لمجزرة الجياع اليومية الصامتة. |
Este tipo de tecnología tiene la capacidad de cambiar la cara del hambre y la desnutrición y reducirlas drásticamente. | TED | وهذا النوع من التقنيات، أرى أنه يمثل الامكانات ليغير وجه المجاعات وسوء التغذية في بؤرها. |