"del papel de" - Translation from Spanish to Arabic

    • دور
        
    • لدور
        
    • الدور الذي
        
    • ودور
        
    • من أداء دورها
        
    • المتعلقة بدور
        
    • بالدور الذي
        
    • للدور الذي
        
    • الخاصة بدور
        
    • الزعامات
        
    • من تمكين
        
    • ولدور
        
    Tema: Fomento del desarrollo social y fortalecimiento del papel de la mujer indígena UN الموضوع: تشجيع التنمية الاجتماعية وتعزيز دور المرأة في مجتمعات السكان اﻷصليين
    Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una reevaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    Un estudio del UNU/WIDER estuvo dedicado a una revaluación del papel de estas empresas como motores de crecimiento e integración. UN وقد ركز المعهد في إحدى دراساته على إعادة تقييم دور الشركات عبر الوطنية كأدوات محركة للنمو والتكامل.
    Esto, desde luego, pone de relieve el rápido crecimiento del papel de la Internet. UN وهذا ما يقودنا بطبيعة الحال إلى الحديث عن دور اﻹنترنت المتوسع بسرعة.
    Una evaluación del papel de las cargas corporales críticas para determinar la toxicidad en exposiciones de largo plazo facilitaría su aplicación. UN ومن شأن تقييم لدور أعباء الجسم الحرجة في تحديد السمية أثناء التعرض الطويل الأجل أن تيسر من تطبيقها.
    Confirmar la autoridad del Consejo no debe implicar, en modo alguno, una reducción del papel de la Asamblea General. UN وتأكيد سلطة مجلس اﻷمن لا يجب بأية حال أن ينطوي ضمنا على تناقص دور الجمعية العامة.
    1982, 1990, 1993 Delegada, Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización. UN 1982 و 1990 مندوبــــة لدى لجنة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بميثاق الأمم المتحدة و 1993 وبتعزيز دور المنظمة.
    Especificación del papel de la Iniciativa especial UN توضيح دور المبادرة الخاصة المتعلقة بأفريقيا
    Destacando la importancia del papel de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral de negociación sobre cuestiones de desarme, UN وإذ يؤكد أهمية دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح،
    Destacando la importancia del papel de la Conferencia de Desarme como único órgano multilateral de negociación sobre cuestiones de desarme, UN وإذ يؤكد أهمية دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة الوحيدة التفاوضية المتعددة الأطراف بشأن قضايا نزع السلاح،
    También se trató del papel de la participación de las empresas y la industria en la capacitación y la ordenación forestal in situ. UN كما أشير إلى دور الشركاء في أوساط الأعمال التجارية والصناعية في مجال التدريب وما يتصل بذلك من إدارة الغابات ميدانيا.
    Esta actividad de promoción también podría abarcar el estudio del papel de la financiación de proyectos por el sector privado. UN وفي إطار هذا النوع من نشاط التعزيز سيُنظر أيضا في دور تمويل المشاريع الذي يقدمه القطاع الخاص.
    Mi delegación siempre ha apoyado el fortalecimiento del papel de la Asamblea General, incluso mediante el realce de la importancia de su programa. UN وقد دأب وفد بلادي على دعم تعزيز دور الجمعية العامة، بما في ذلك من خلال إيلاء أهمية متزايدة لجدول أعمالها.
    Se revisará la encuesta sobre la satisfacción de los participantes para incluir información sobre algunos indicadores del desempeño del papel de ONU-Hábitat. UN وستتم إعادة النظر في أداة مسح ارتياح المشاركين لتتضمن معلومات عن مؤشرات أداء مختارة بشأن دور موئل الأمم المتحدة.
    Debemos reconocer, a este respecto, que las garantías negativas de seguridad pueden aportar una contribución significativa a la reducción del papel de las armas nucleares. UN وينبغي أن ندرك، في هذا الصدد، أن الضمانات الأمنية السلبية يمكن أن تسهم إسهاماً مهماً في التقليل من دور الأسلحة النووية.
    Pero pronto, tendrán más evidencia... del papel de la Marina de los EE. Open Subtitles ولكن قريبا ،ستتاح لكم المزيد من الأدلة عن دور البحرية الامريكية
    84. En su informe titulado " Un programa de paz " el Secretario General hizo hincapié en el fortalecimiento del papel de la Corte Internacional de Justicia. UN ٨٤ - وأشارت الى أن اﻷمين العام قد ركز، في تقريره المعنون " برنامج للسلم " ، على تعزيز دور محكمة العدل الدولية.
    Naciones Unidas y del fortaleci- (ACEFIR) miento del papel de la Organización UN اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة
    Se examinarán las implicaciones, tal como se perciben, del papel de la mujer en la sociedad así como la salud, la fecundidad, las oportunidades de empleo y el acceso al crédito de la mujer. UN وسيدرس اﻵثار المتصورة لدور المرأة في المجتمع، فضلا عن صحة المرأة، وتعليمها، وفرص عمالتها، وإمكانية حصولها على ائتمانات.
    89. La delegación también indicó que algunas de las observaciones formuladas revelaban desconocimiento o una visión estereotipada del papel de la mujer en el Estado. UN وذكر الوفد أيضاً أن بعض التعليقات كشفت عن سوء فهم الدور الذي تضطلع به المرأة في الدولة وعن تنميط لهذا الدور.
    Al abordar la cuestión de la juventud, queremos recalcar la importancia de los valores y de las normas sociales y del papel de la familia en el desarrollo de la juventud. UN وإذ نعالج مسألة الشباب، نود أن نؤكد على أهمية القيم والمعايير الاجتماعية، ودور اﻷسرة في تنمية الشباب.
    Dada la activa participación de la mujer en las luchas urbanas por los recursos, la potenciación del papel de la mujer en la sociedad civil es un requisito básico para un " ejercicio de poder racional " . UN ونظرا لاشتراك المرأة اشتراكا نشطا في الكفاح الحضري المنطلق من أجل الحصول على الموارد، يعد تمكين المرأة من أداء دورها في المجتمع الحضري شرطا أساسيا مسبقا ﻟ " حسن الحكم " .
    Otro ejemplo es la iniciativa sobre el fortalecimiento del papel de los parlamentarios en la prevención y recuperación de las crisis, elaborada conjuntamente por el PNUD y la Unión Interparlamentaria. UN ومن الأمثلة الأخرى على ذلك المبادرةُ المتعلقة بدور البرلمانات في منع نشوب الأزمات والإنعاش، التي شارك في وضعها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والاتحاد البرلماني الدولي.
    Tomando nota asimismo de la función que cabe al Comité Especial de la Carta de las Naciones Unidas y del fortalecimiento del papel de la Organización, UN وإذ تحيط علما كذلك بالدور الذي تقوم به اللجنة الخاصة المعنية بميثاق اﻷمم المتحدة وبتعزيز دور المنظمة،
    Más concretamente, en reiteradas ocasiones se expresó una muy grave preocupación acerca del papel de los agentes de seguridad, a los que invariablemente se atribuye la capacidad de poner en peligro los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN وبمزيد من التحديد، تم مرارا الإعراب عن القلق الشديد للدور الذي يقوم به أفراد الأمن والذي يرى الكافة أنه يعرض حقوق الإنسان والحريات الأساسية للخطر.
    Tarde Tema 5 Examen de medios para conmemorar en 1999 el 20º aniversario de la Conferencia de Viena sobre Ciencia y Tecnología para el Desarrollo y la visión del papel de las Naciones Unidas en materia de ciencia y tecnología para el desarrollo UN بعد الظهر البند ٥ النظر في طرق ووسائل الاحتفال في عام ٩٩٩١ بالذكرى السنوية العشرين لمؤتمر فيينا لتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، والرؤية الخاصة بدور اﻷمم المتحدة في مجال تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية
    iii) Reuniones de grupos ad hoc de expertos sobre el fomento del papel de liderazgo de la mujer en las administraciones públicas, la participación cívica en la gestión pública a nivel local y la gestión de las finanzas públicas; otras tres reuniones de expertos sobre temas que determinará la 13ª Reunión de Expertos sobre el Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas; UN ' ٣` اجتماعات فريق الخبراء المخصص لتعزيز الزعامات النسائية في نظام الخدمة المدنية، والمشاركة الوطنية في الحكم المحلي، وإدارة المالية العامة؛ وعقد ثلاثة اجتماعات أخرى لفريق الخبراء حول مواضيع يحددها اجتماع الخبراء الثالث عشر المعني ببرنامج اﻷمم المتحدة لﻹدارة العامة والمالية العامة؛
    El más fundamental de todos los Objetivos de Desarrollo del Milenio -- la erradicación de la pobreza -- sólo puede lograrse mediante acuerdos comerciales menos exigentes, el aumento de los flujos financieros y la consiguiente potenciación del papel de nuestros ciudadanos. UN إن الترتيبات التجارية الأشد لينا، وزيادة التدفقات المالية وما يترتب عليها من تمكين لمواطنينا، هي التي سوف تطوع لنا تحقيق أهم الأهداف الإنمائية للألفية، ألا وهو استئصال الفقر.
    La CEPD seguiría siendo uno de los elementos fundamentales de la estrategia global de desarrollo, y los resultados del tercer período de sesiones de la Comisión Permanente estaban a la altura tanto de la idea misma de la CEPD como del papel de la UNCTAD en este terreno. UN وسيظل هذا التعاون في قلب عناصر الاستراتيجية العالمية للتنمية، وقد أوفت نتائج دورة اللجنة الدائمة الاعتبار لمفهوم التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية ولدور اﻷونكتاد في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more