Cámaras del Procurador General; en particular trabajó como Administradora General Auxiliar y Síndica Pública | UN | غرفة مشورة النائب العام شغلت خاصة منصبي مساعد المدير العام والوكيل العام |
A petición del Procurador General en el Tribunal Supremo, la policía realizó nuevas investigaciones en marzo de 1989. | UN | وبناء على طلب النائب العام لدى المحكمة العليا، أجرت الشرطة تحقيقات جديدة في آذار/مارس ٩٨٩١. |
11. Los atributos del Procurador General, que se habían establecido anteriormente en una ley, deben estipularse en la Constitución. | UN | ١١ - ينبغي أن ينص في الدستور على سلطات النائب العام، التي سبق وضعها في قانون. |
También precisó que hubo un cuarto detenido que no fue presentado y solicitó para todos ellos la custodia del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | كما أوضح أنه كان يوجد معتقل رابع لم يعرض على الجمهور، وطلب لجميع هؤلاء حماية المدعي العام المعني بحقوق اﻹنسان. |
La Oficina del Procurador de los Derechos Humanos vigila también la actuación del Estado y le hace recomendaciones. | UN | وقد قام أيضا مكتب المدعي العام لحقوق اﻹنسان بمراقبة العمل الحكومي وتقدم بتوصيات إلى الحكومة. |
La oficina del Procurador habría presentado un informe que respaldaba la decisión. | UN | وذكر أن مكتب المدعي العام قدم تقريرا يؤيد هذا القرار. |
Aunque declara que contrató a un procurador en Kuwait para que se ocupara del asunto, el reclamante no facilitó una declaración del Procurador. | UN | وبالرغم من أن قال إنه عيّن وكيلا لــه في الكويت لمتابعة الموضوع، فإنه لم يقدم أي إفادة من ذلك الوكيل. |
El Fiscal General es, por su parte, el suplente del Procurador. | UN | والمحامي العام هو بالفعل نائب النائب العام. |
El Comité Estatal ha estado realizando una labor infatigable en la oficina del Procurador General, que lleva a cabo la investigación penal de la práctica de genocidio y depuración étnica contra la población georgiana de Abjasia. | UN | وقد انجزت هيئة التحقيق الخاصة هذه في مكتب النائب العام قدرا هائلا من العمل وهي تجري حاليا تحقيقا جنائيا في ممارسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي إزاء السكان الجورجيين في أبخازيا. |
Este proceso lo reforzaba el cambio de una fuerza de policía militar a una civil y la creación de la Oficina del Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos. | UN | والتي تعززت بالتحول من قوات شرطة عسكرية الى قوات شرطة مدنية وبإنشاء مكتب النائب العام لحماية حقوق اﻹنسان. |
Los casos fueron puestos en conocimiento del Procurador Regional de Ocaña. | UN | وقد أبلغت الحالات الى النائب العام الاقليمي ﻷوكانيا. |
La sentencia se publicará en extracto a petición del interesado o de sus derechohabientes y a instancia del Procurador General, en el Moniteur belge y en un periódico de la provincia donde se haya pronunciado la anulación de la condena. | UN | وينشر مستخرج من القرار، بناء على طلب من الشخص المعني أو من يحق لهم ذلك، وبناء على طلب النائب العام، في الجريدة الرسمية وفي صحيفة من صحف الاقليم الذي نطق فيه بحكم الغاء اﻹدانة. |
Este proceso lo reforzaba el cambio de una fuerza de policía militar a una civil y la creación de la Oficina del Procurador para la Defensa de los Derechos Humanos. | UN | والتي تعززت بالتحول من قوات شرطة عسكرية الى قوات شرطة مدنية وبإنشاء مكتب النائب العام لحماية حقوق اﻹنسان. |
La Dependencia de Coordinación dependerá del Procurador General Adjunto de la República. | UN | وستعمل وحدة التنسيق هذه تحت رعاية نائب المدعي العام للجمهورية. |
Si se trata de pena inferior, no se procederá sino por querella de parte o petición del Procurador General de la Nación. | UN | وفي حال توقيع عقوبة أخف، يشرع في مقاضاة مرتكب الجريمة من قبل أو بناء على طلب المدعي العام للجمهورية. |
En este caso sólo se procederá por querella de parte o petición del Procurador General de la Nación. | UN | وفي هـذه الحالة يشرع في مقاضاته من قبل أو بناء على طلب المدعي العام للجمهورية. |
Los fiscales están sujetos en sus funciones a las instrucciones del Procurador General. | UN | وتخضع دائرة المدعي العام المحلي لدى تأدية واجباتها لتوجيهات محامي التاج. |
B ' tselem acusó al ejército, a la policía, al sistema judicial y a la Oficina del Procurador Estatal de no hacer cumplir la ley. | UN | وحملت بتسيلم الجيش والشرطة والنظام القضائي ومكتب المدعي العام مسؤولية الفشل في انفاذ القانون. |
Y cuando enviamos las demandas a la oficina del Procurador General, nos dijeron que el personal del Servicio de Seguridad General cumplía el reglamento. | UN | وقد أرسلنا الشكاوى إلى مكتب المدعي العام وأخبرونا بأن موظفي دائرة اﻷمن العام يطبقون اﻷنظمة. |
En este contexto, el Centro ha aportado asistencia práctica en el establecimiento y ulterior desarrollo de la Oficina del Procurador de los Derechos Humanos. | UN | وفي هذا السياق، قدم المركز مساعدة عملية على إنشاء ثم تطوير مكتب الوكيل العام لحقوق الانسان. |
La Misión reitera que si bien tales recomendaciones no son vinculantes, su seguimiento podría ser un índice revelador de la voluntad política del Gobierno, de respaldar y fortalecer la labor del Procurador. | UN | وتؤكد البعثة من جديد أن متابعة تلك التوصيات وإن كانت غير ملزمة تظل مؤشرا يدل على توافر اﻹرادة السياسية لدى الحكومة لدعم نشاط مكتب المحامي العام وتعزيزه. |
1974 Suplente del Procurador de la República, Diégo Suarez. | UN | التجربة المهنية: 1974 النائبة الأولى للمدعي العام لمنطقة دييغو سواريس. |
En el caso del Sr. Gross ningún pedido especial del Procurador fue formulado y no se menciona que el caso hubiese estado bajo circunstancias especiales. | UN | ولم يُقدَّم في قضية السيد غروس أي طلب خاص من وكيل النيابة بهذا الشأن ولم يُذكر أن القضية تخضع لظروف خاصة. |
Se recomendó que se prestaran servicios de asesoramiento para consolidar el proceso parlamentario, reformar los órganos de control de la sociedad, incluidas las fuerzas de seguridad y la policía civil, elaborar nuevas leyes y determinar el papel futuro del Procurador de Derechos Humanos respecto de las minorías. | UN | وقد أوصى بتوفير خدمات استشارية فيما يتعلق بتوطيد دعائم العملية البرلمانية، وإصلاح أجهزة مراقبة المجتمع، بما فيها قوات اﻷمن والشرطة الوطنية، ووضع قوانين جديدة، وتعريف الدور المقبل للنائب العام الموكل بحقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالاقليات. |