i) Unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados | UN | ' ١ ' وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
Los tratados internacionales ratificados por el Parlamento de la República de Lituania forman parte integral del régimen jurídico nacional. | UN | وتشكل المعاهدات الدولية التي صدق عليها برلمان جمهورية ليتوانيا جزءا لا يتجزأ من النظام القانوني الوطني. |
Su entrada en vigor en 1999 fue un paso adelante en el fortalecimiento del régimen jurídico relacionado con la protección de las Naciones Unidas. | UN | وكان دخول الاتفاقية حيز النفاذ عام 1999 خطوة كبرى إلى الأمام في تعزيز النظام القانوني الذي يحيط بحماية الأمم المتحدة. |
Para terminar, quiero reiterar que mi Gobierno está dispuesto a prestar su pleno apoyo a la estabilización del régimen jurídico internacional para los océanos, incluido el sistema de minería de los fondos marinos profundos. | UN | ختاما، أود أن أؤكد من جديد أن حكومتي على استعداد تام لتقديم دعمها الكامل لتحقيق الاستقرار للنظام القانوني الدولي للمحيطات، بما في ذلك نظام التعدين في قاع البحار العميق. |
:: La revisión del régimen jurídico actual que regula las actividades en el espacio ultraterrestre a la luz de los avances tecnológicos. | UN | :: تنقيح النظام القانوني الراهن الذي يحكم الأنشطة المبذولة في مجال الفضاء الخارجي، وذلك في ضوء جوانب التقدم التكنولوجي. |
Consulta subregional sobre la aplicación del régimen jurídico contra el terrorismo y la asistencia técnica, y talleres conexos | UN | المشاورة دون الإقليمية بشأن تنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب والمساعدة التقنية، وحلقات العمل المتصلة بذلك |
Con lo que sí contamos es con un gran número de acuerdos bilaterales y multilaterales que se ocupan de algunos aspectos del régimen jurídico de las inversiones. | UN | وما يتوفر لدينا هو عدد كبير من الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف التي تتناول بعض جوانب النظام القانوني للاستثمارات. |
Según otra opinión, la inaplicabilidad de las circunstancias que excluye a la ilicitud formaba parte del régimen jurídico especial aplicable a los crímenes. | UN | وذهب رأي آخر الى أن عدم انطباق أسباب اﻹباحة هو جزء من النظام القانوني الخاص المنطبق على الجنايات. |
A este respecto, se sugirió que la CDI examinase también la posibilidad de asignar una función positiva a las organizaciones internacionales en el marco del régimen jurídico propuesto. | UN | وفي هذا الشأن، اقترح أن تستطلع اللجنة أيضا إمكانية إعطاء دور إيجابي للمنظمات الدولية في النظام القانوني المقترح. |
Apoya la iniciativa de elaborar un cuestionario a fin de evaluar el alcance del régimen jurídico actual para las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وتأيد المبادرة المتخذة ﻹعداد استبيان بغية تقييم نطاق النظام القانوني الحالي في مسائل الفضاء الخارجي. |
En consecuencia, debe haber garantía suficiente de la integridad y certeza de todos los aspectos del régimen jurídico que regula los tratados. | UN | ولذلك ينبغي أن يكون هناك ضمان معقول لسلامة جميع جوانب النظام القانوني للمعاهدات ووضوحها. |
v) la cuestión de la unidad o la diversidad del régimen jurídico aplicable a las reservas, en función del objeto del tratado al que se formulan. | UN | `٥` مسألة وحدة النظام القانوني الواجب التطبيق على التحفظات أو تنوعه بتنوع موضوع المعاهدة التي تقدم التحفظات بشأنها. |
Habiendo considerado, en su 48º período de sesiones, la cuestión de la unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas, | UN | وقد نظرت، في دورتها الثامنة واﻷربعين، في مسألة وحدة وتنوع النظام القانوني للتحفظات، |
La cuestión subyacente de la unidad o la diversidad del régimen jurídico de las reservas a los tratados no es nuevo. | UN | وقال إن المسألة اﻷساسية في الوحدة أو التنوع في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات ليست جديدة. |
UNIDAD O DIVERSIDAD del régimen jurídico DE LAS RESERVAS A LOS TRATADOS | UN | وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات |
Habiendo examinado en su 48° período de sesiones la cuestión de la unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas, | UN | وقد استعرضت مسألة وحدة أو تنوع النظام القانوني للتحفظات خلال دورتها الثامنة واﻷربعين، |
La Comisión de Derecho Internacional ha examinado, en su 49º período de sesiones, la cuestión de la unidad o diversidad del régimen jurídico de las reservas. | UN | نظرت لجنة القانون الدولي، في دورتها التاسعة واﻷربعين، في مسألة وحدة النظام القانوني للتحفظات أو تنوعه. |
Se intenta ir más allá de una mera descripción del régimen jurídico y de la legislación, para dar un cuadro de la situación real en materia de protección de los derechos civiles y políticos. | UN | وهو يسعى إلى وصف الحالة الحقيقية لحماية الحقوق المدنية والسياسية، لا مجرد تقديم وصف للنظام القانوني والتشريع. |
También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. | UN | كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها. |
También se realizó un estudio del régimen jurídico y sus efectos en la mujer y sus derechos. | UN | كذلك أجريت دراسة للنظام القانوني من حيث تأثيره على المرأة وآثاره على حقوقها. |
Un miembro indicó entonces que esos actos eran el medio más común de practicar la diplomacia cotidiana y que había incertidumbre, tanto en las publicaciones como en la práctica, respecto del régimen jurídico que les era aplicable. | UN | وأشار أحد الأعضاء إلى أن هذه الأفعال كانت أكثر الوسائل شيوعا في ممارسة العمل الدبلوماسي يوميا ويكتنف الغموض النظرية والممارسة على حد سواء فيما يتعلق بالنظام القانوني الذي كان يطبق عليها. |
La apertura a la firma de la Convención representó en su momento la cúspide del espíritu de colaboración necesario para el establecimiento del régimen jurídico para los océanos. | UN | لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات. |
Esta situación anómala en el funcionamiento del régimen jurídico somete al Gobierno a la acusación de que la decisión de detener no viene determinada por las razones del caso del solicitante sino por la consideración física de la disponibilidad de plaza. | UN | وهذه الحالة الغريبة في تطبيق نظام القانون تعرﱢض الحكومة للتهمة القائلة بأن قرار الاحتجاز لا يحدﱠد على أساس نوعية حالة مقدم الطلب ولكن على أساس اعتبار مكاني هو توفر مكان للاحتجاز. |
Posteriormente, en virtud de la Reglamentación del régimen jurídico (RRJ), promulgada en octubre de 2002, se reformó el artículo 51. | UN | وقد تم تعديل المادة 51 بعد ذلك بموجب الأمر القانوني الإطاري الصادر في تشرين الأول/أكتوبر 2002. |