"del tratado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعاهدة في
        
    • للمعاهدة في
        
    • المعاهدة على
        
    • من المعاهدة من حيث
        
    • المعاهدة حسب
        
    • معاهدة في
        
    • المعاهدة ذات
        
    • المعاهدة ضمن
        
    • المعاهدة عند
        
    • المعاهدة الى
        
    • معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في
        
    • للمعاهدة عام
        
    • للمعاهدة عند
        
    • معاهدة عدم اﻻنتشار في
        
    • المعاهدة عام
        
    Consideramos necesario finalizar el trabajo de adaptación del Tratado en el futuro inmediato. UN ونرى من الضروري إنجاز العمل المتعلق بتكييف المعاهدة في المستقبل القريب.
    Recordemos que en 1996, el Pakistán votó a favor del Tratado en la Asamblea General. UN ومما يذكر أن باكستان صوتت في عام 1996، لصالح المعاهدة في الجمعية العامة.
    China proseguirá sus esfuerzos encaminados a promover un pronto comienzo de la negociación del Tratado en la Conferencia. UN وستواصل الصين بذل جهودها من أجل التبكير بإجراء مفاوضات بشأن المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح.
    Por esa razón, los Estados Unidos harán todo lo que esté a su alcance para garantizar la prórroga indefinida e incondicional del Tratado en 1995. UN وبالتالي فإن بلده سوف يبذل كل جهد لضمان تمديد غير محدود وغير مشروط للمعاهدة في عام ١٩٩٥.
    El proyecto de directriz 3.1.5 parece destacar la letra del Tratado en detrimento de su espíritu. UN وقالت إن مشروع المبدأ التوجيهي 3.1.5 يبدو أنه يركِّز على حرفية المعاهدة على حساب روحها.
    La agresión perpetrada por la República de Armenia contra la República de Azerbaiyán constituye un serio obstáculo a la aplicación práctica del Tratado en el territorio de Azerbaiyán. UN بيد أن هناك عقبة خطيرة تعترض تنفيذ المعاهدة في أراضي أذربيجان وهي العدوان الذي شنته أرمينيا ضدها.
    A pesar de los cambios radicales acaecidos desde la firma del Tratado en París, en 1990, sigue siendo una piedra angular de la estructura de seguridad europea. UN ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي.
    Creemos, sin embargo, que ello debe ir acompañado de una abstinencia universal en materia de ensayos nucleares con anticipación a la firma del Tratado en 1996. UN ولكننا نرى أن ذلك يجب أن يقترن بامتناع عالمي شامل عن إجراء تجارب نووية توقعا لتوقيع المعاهدة في العام القادم.
    Además, destaca que cada Estado es responsable de incorporar los preceptos del Tratado en su propia legislación. UN وشدد على أن كل دولة من الدول مسؤولة عن اعتماد متطلبات المعاهدة في قوانينها.
    El Grupo acordó asimismo introducir una enmienda técnica recomendada por la Secretaría en el sentido de que se ajustara la redacción del artículo 44 a la situación del Tratado en el momento actual. UN واتفق الفريق على إدخال تعديل تقني أوصت به اﻷمانة العامة لتصبح نص المادة ٤٤ بما يناسب حالة المعاهدة في الوقت الحاضر.
    La prórroga indefinida del Tratado en 1995 fue un avance importante en la no proliferación nuclear. UN إن تمديد المعاهدة في ١٩٩٥ إلى أجل غير مسمى كان تقدما كبيرا في مجال عـــدم الانتشار النووي.
    Una de ellas es el engarce del Tratado en el proceso general de desarrollo en que se encuentran actualmente inmersas las relaciones internacionales. UN وإحدى تلك المسائل هي وضع المعاهدة في إطار عملية التطور العامة التي تخضع لها العلاقات الدولية حالياً.
    Para facilitar la conclusión del Tratado en el plazo previsto, China ha mostrado flexibilidad y espíritu de avenencia en distinta medida en casi todas las cuestiones importantes del tratado. UN وبغية تسهيل عقد هذه المعاهدة في الوقت المقرر لها، تحلت الصين، بدرجات متفاوتة، بروح التسوية وأظهرت مرونتها بشأن جميع المسائل الهامة في هذه المعاهدة تقريباً.
    Al mismo tiempo, tenemos que tener en cuenta que la entrada en vigor del Tratado en la fecha más próxima posible debe seguir siendo un objetivo importante para la comunidad internacional. UN وفي الوقت ذاته، علينا أن نعي أن سريان المعاهدة في أقرب وقت يجب أن يظل هدفا أساسيا للمجتمع الدولي.
    Consideramos necesario terminar la labor de adaptación del Tratado en el futuro más próximo. UN ونرى من الضروري إتمام العمل المتعلق بتطويع المعاهدة في أقرب وقت.
    Se trata de un requisito previo para consolidar la viabilidad y la eficiencia del Tratado en el futuro. UN وهذا شرط أساسي لتعزيز سلامة معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا وزيادة كفاءة تلك المعاهدة في المستقبل.
    Por su parte, el Reino Unido firmó los Protocolos I y II del Tratado en 1967 y los ratificó en 1969. UN وقد وقعت المملكة المتحدة من جانبها البروتوكولين اﻷول والثاني للمعاهدة في عام ١٩٦٧، كما صدقت عليهما في عام ١٩٦٩.
    Por su parte, el Reino Unido firmó los Protocolos I y II del Tratado en 1967 y los ratificó en 1969. UN وقد وقعت المملكة المتحدة من جانبها البروتوكولين اﻷول والثاني للمعاهدة في عام ١٩٦٧، كما صدقت عليهما في عام ١٩٦٩.
    Actualmente se están estudiando las posibles repercusiones del Tratado en el empleo de la mujer. UN وأن الدراسات تجري حاليا حول الآثار التي يمكن أن تتركها المعاهدة على وظائف المرأة.
    La concertación de un acuerdo por el que dos o varios Estados u organizaciones internacionales, en virtud de una disposición expresa de un tratado, se proponen excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del Tratado en sus relaciones mutuas. UN إبرام اتفاق، بموجب حكم محدد من أحكام معاهدة، تهدف منه دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر إلى استبعاد أو تعديل الآثار القانونية لأحكام معينة من المعاهدة من حيث انطباقها على العلاقات فيما بينها.
    Los tratados de arbitraje, como otros instrumentos contractuales internacionales, han de interpretarse de buena fe de conformidad con el sentido ordinario que se ha de dar a los términos del Tratado en su contexto y atendidos el objeto y el propósito del tratado. UN وتفسر معاهدات التحكيم، شأنها في ذلك شأن أي صك تعاقدي دولي، بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها ﻷحكام المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها.
    No sucede lo mismo con las reservas cuyo objeto sea excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del Tratado en su aplicación a un territorio al que éste no se aplicaba anteriormente. UN ويمكن مع ذلك أن يكون اﻷمر مختلفا بالنسبة للتحفظات التي يكون موضوعها استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام معاهدة في تطبيقها على إقليم لم تكن المعاهدة مطبقة عليه قبلا.
    De esa manera, este tipo de actividad también contribuye a promover la ratificación y aplicación del Tratado en cuestión. UN وبذلك، يساهم هذا النوع من النشاط أيضا في تسهيل التصديق على المعاهدة ذات الصلة وتنفيذها.
    Las misiones conjuntas de evaluación de necesidades, en particular, se basaron en la interacción con el Coordinador Residente con el fin de facilitar la inclusión de la aplicación del Tratado en los Marcos de Asistencia, una vez que se formulara la solicitud. UN وعلى وجه الخصوص، شملت البعثات المشتركة لتقييم الاحتياجات، التفاعل مع المنسق المقيم بغية تيسير دمج تنفيذ المعاهدة ضمن إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، عندما يطلب ذلك.
    Las reservas en forma de declaración unilateral no pueden y no deben tener otro objeto que excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del Tratado en su aplicación al Estado que las haya formulado. UN والتحفظ الذي يتخذ شكل بيان صادر من جانب واحد لا يمكن أن يكون له وينبغي ألا يكون له إلا هدف واحد وهو استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني لبعض أحكام المعاهدة عند تطبيقها على الدولة التي أبدت التحفﱡظ.
    No es suficiente con extender simplemente la vida del Tratado en forma indefinida. UN ولا يكفي مجرد تمديد عمر المعاهدة الى أجل غير مسمى.
    Aún no se ha dado punto final a las condiciones detalladas que rigen la participación de la Organización del Tratado en el fondo, pero se comunicarán en cuanto estén disponibles. UN ولم توضع الشروط التفصيلية التي تحكم إدراج منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في الصندوق في صيغتها النهائية، ولكنها ستبلغ بمجرد توافرها.
    Nuestro país firmó el Protocolo I y el Protocolo II del Tratado en 1996. UN وقد قام بلدنا بالتوقيع على البروتوكولين الأول والثاني للمعاهدة عام 1996.
    Acogemos con satisfacción los avances logrados en el fortalecimiento de todos los elementos del régimen de verificación, gracias al cual será posible verificar el cumplimiento del Tratado en el momento de su entrada en vigor. UN 9 - ونرحب بالتقدم المحرز في تكوين جميع عناصر نظام التحقق الذي سيمكن به التحقق من الامتثال للمعاهدة عند بدء نفاذها.
    Pese a sus fallas, Malasia se adhirió a la mayoría abrumadora de países que apoyó la aprobación del Tratado en 1996 por la Asamblea General. UN ورغم ما يشوب المعاهدة من جوانب قصور، فإن ماليزيا انضمت إلى الغالبية العظمى من البلدان التي ساندت موافقة الجمعية العامة على المعاهدة عام 1996.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more