"del tribunal para" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمحكمة
        
    • المحكمة على
        
    • للمحكمة للفترة
        
    • المحكمة لعام
        
    • المحكمة للفترة
        
    • للمحكمة لعام
        
    • للمحكمة في
        
    • للمحكمة الخاصة
        
    • للمحكمة عن
        
    • المحكمة من أجل
        
    • بمحكمة
        
    • للمحكمة لسنة
        
    • المحكمة المتعلقة
        
    • المحكمة الرامية
        
    • هيئة التحكيم في
        
    Se debe dar la misma prioridad a la labor del Fiscal del Tribunal para Rwanda. UN وإنه ينبغي إيلاء نفس القدر من اﻷولوية إلى عمل المدعي العام لمحكمة رواندا.
    Además, los Estatutos del Tribunal para Rwanda y del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia no recogieron el derecho internacional consuetudinario. UN وفضلا عن ذلك، لم يعكس النظامان اﻷساسيان لمحكمة رواندا ومحكمة يوغوسلافيا القانون الدولي العرفي المعمول به وقت صياغتهما.
    Seguiremos examinando el funcionamiento del Tribunal y buscando cambios que mejoren la capacidad del Tribunal para alcanzar las metas establecidas en la resolución 1503. UN وسنواصل النظر في طريقة عمل المحكمة ونسعى إلى إدخال تغييرات تحسن قدرة المحكمة على تحقيق الأهداف المبينة في القرار 1503.
    A este respecto, la Comisión Consultiva observa que se ha adoptado una serie de medidas para aumentar la capacidad del Tribunal para el cumplimiento de su mandato. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية اتخاذ عدد من التدابير لزيادة قدرة المحكمة على أداء ولايتها.
    En el cuadro 1 figuran las estimaciones preliminares de los gastos administrativos del Tribunal para el período comprendido entre el 1º de agosto de 1996 y el 31 de diciembre de 1997. UN ٣١ - ترد في الجدول ١ التقديرات اﻷولية للنفقات اﻹدارية للمحكمة للفترة من ١ آب/أغسطس ١٩٩٦ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.
    Sin embargo, en el proyecto de presupuesto del Tribunal para 1998 se incluyen los llamados indicadores de rendimiento. UN ومع ذلك فإن مشروع ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨ يحتوي بالفعل على ما يسمى بمؤشرات اﻷداء.
    La Reunión también decide que se utilizarán una tasa mínima del 0,01% y una tasa máxima del 22% en el prorrateo de las cuotas de los Estados partes para el presupuesto del Tribunal para 2009-2010. UN 5 - ويقرر الاجتماع أيضا استخدام معدل أدنى يبلغ 0.01 في المائة ومعدل أقصى يبلغ 22 في المائة في تحديد معدل الأنصبة المقررة على الدول الأطراف لميزانية المحكمة للفترة 2009-2010.
    Esta opinión parece estar bien fundamentada, y es aplicable también al estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia. UN ويبدو أن هذا الرأي يستند إلى أساس سليم وينطبق على النظام الأساسي لمحكمة يوغوسلافيا أيضا.
    Una delegación, basándose en el artículo pertinente del Estatuto del Tribunal para Rwanda, propone el texto siguiente: UN يقترح أحد الوفود، مستندا إلى المادة ذات الصلة من النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، الصياغة التالية:
    Como se dispone en el Estatuto del Tribunal para Rwanda, el Fiscal del Tribunal para la ex Yugoslavia será también Fiscal del Tribunal para Rwanda. UN وكما هو وارد في النظام اﻷساسي لمحكمة رواندا، فإن المدعي العام للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة يعمل أيضا مدعيا عاما لمحكمة رواندا.
    Por último, el Secretario General debería aclarar su intención de redesplegar algunos puestos autorizados en la plantilla entre las diversas dependencias organizacionales del Tribunal para Rwanda a fin de satisfacer necesidades urgentes. UN كما ينبغي أن يوضح اﻷمين العام عزمه على إعادة توزيع وظائف معينة مأذون بها في ملاك الوظائف فيما بين الوحدات التنظيمية المختلفة لمحكمة رواندا تلبية للاحتياجات العاجلة.
    Tomo nota del mayor número de juicios simultáneos y de la mayor capacidad del Tribunal para procesar los casos de manera expedita. UN وقد أُحطنا علما بالعدد المتـزايد للمحاكمات المتزامنـة، وبتعزيز قدرة المحكمة على سرعة الفصل في القضايا.
    Eso tendría obviamente un grave efecto negativo sobre la capacidad del Tribunal para cumplir las fechas establecidas en su estrategia de conclusión. UN ومن الواضح أن ذلك سيخلف أثرا سلبيا خطيرا على قدرة المحكمة على الالتزام بالمواعيد المستهدفة في استراتيجية الإنجاز.
    Como informé el año pasado, la congelación de 2004 había puesto en peligro la capacidad del Tribunal para completar su misión. UN وكما أوردتُ العام الماضي في تقريري، أعاق التجميد الذي تقرر سنة 2004 قدرة المحكمة على إنجاز مهمتها.
    i) Relativo al primer informe sobre la ejecución financiera del Tribunal para el período comprendido entre el 1° de enero y el 31 de diciembre de 2001; UN `1 ' تقرير الأداء المالي الأول للمحكمة للفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2002؛
    Al respecto, cabe recordar que en el presupuesto del Tribunal para 1998 se incluyeron 10 millones de dólares por concepto de economías previstas en relación con el presupuesto para 1997. UN ويذكر في هذا الصدد أن تمويل ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨ كان يشمل مبلغ ٠٠٠ ٠٠٠ ١٠ دولار من الوفورات المتوقعة في عام ١٩٩٧.
    En el presupuesto del Tribunal para 2009-2010 no se necesita una consignación para gastos de mudanza. UN وليس من المطلوب رصد اعتماد لتكاليف نقل الأمتعة الشخصية في ميزانية المحكمة للفترة 2009-2010.
    La Reunión examinaría el proyecto de presupuesto del Tribunal para 2004, así como otras cuestiones relacionadas con el presupuesto de 2003. UN وذكر أن الاجتماع سيدرس الميزانية المقترحة للمحكمة لعام 2004، فضلا عن مسائل أخرى تتعلق بميزانية عام 2003.
    Además, los acusados han impugnado la competencia territorial y ratione materiae del Tribunal para entender de ciertos hechos. UN وعلاوة على ذلك، طعن المتهمون في الولاية القضائية الإقليمية والاختصاص الموضوعي للمحكمة في البت في عدد من الوقائع.
    La solución mantenida en el proyecto de artículo difiere de la admitida por el artículo 18 del estatuto del Tribunal para la ex Yugoslavia, que es la preferida por el Gobierno suizo. UN ويختلف الحل المعتمد في مواد المشروع عن الحل الذي تنص عليه المادة ١٨ من القانون اﻷساسي للمحكمة الخاصة بيوغوسلافيا السابقة، الذي تفضله الحكومة السويسرية.
    Las necesidades efectivas se estudiarían en el contexto de la preparación del primer informe financiero y de ejecución de los programas del Tribunal para el bienio 2002-2003. UN ويجب استعراض التقديرات الفعلية في سياق إعداد تقرير الأداء المالي والبرنامجي الأول للمحكمة عن فترة السنتين 2002-2003.
    Se enmendaron las reglas del Tribunal para permitir que una Sala, actuando de oficio, supervise y revoque la remisión de una causa a una jurisdicción nacional. UN وعدلت قواعد المحكمة من أجل تمكين إحدى الدوائر من رصد إحالة قضية ما إلى محكمة وطنية وإلغائها تلقائيا.
    Inspira preocupación el voluminoso saldo no utilizado, de aproximadamente 15%, del Tribunal para la ex Yugoslavia. UN وقال إن الرصيد الكبير غير المستعمل والبالغ ١٥ في المائة فيما يتعلق بمحكمة يوغوسلافيا السابقة مثير للقلق.
    El informe de la Oficina se transmitió a la Asamblea General mediante una nota del Secretario General y se examinará juntamente con el proyecto de presupuesto del Tribunal para 1997 en la continuación del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea. UN وقد أحيل تقرير المكتب إلى الجمعية العامة مشفوعا بمذكرة من اﻷمين العام لينظر فيه في الدورة الحادية والخمسين المستأنفة للجمعية بالاقتران مع الميزانية المقترحة للمحكمة لسنة ١٩٩٧.
    Teniendo en cuenta esto, opinamos que es sumamente improcedente que se relacione esta fecha con el establecimiento del Tribunal para los crímenes de guerra. UN وبالنظر إلى هذا، فإننا نرى أن هذا التاريخ غير ملائم إلى أبعد حد ليقرن بإنشاء المحكمة المتعلقة بجرائم الحرب.
    Intensificar los esfuerzos del Tribunal para cumplir el requisito de verificar las referencias de los nuevos funcionarios antes de su contratación UN تكثيف جهود المحكمة الرامية إلى الامتثال لشرط استيفاء عملية التحقق من الجهات المرجعية قبل استقدام الموظفين الجدد
    C. Las facultades del Tribunal para encuadrar el laudo UN سلطة هيئة التحكيم في صياغة قرار التحكيم الحالي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more