En realidad, esta última circunstancia era susceptible de motivar una conducta delictiva. | UN | والواقع أن التعرض للمعاملة المهينة قد يفضي إلى السلوك الإجرامي. |
La KFOR ha dado prioridad a contrarrestar estas formas de violencia delictiva. | UN | وقد أولت قوة كوسوفو الأولوية لمجابهة أشكال العنف الإجرامي هذه. |
Estudio de caso: red delictiva para la venta de diamantes falsos en Zambia | UN | دراسة الحالات الإفرادية: شبكة إجرامية للاتجار في الماس المغشوش في زامبيا |
En otras palabras, se considera delito toda participación intencional en una organización delictiva, incluso, naturalmente, cuando se trata del reclutamiento de nuevos integrantes. | UN | وبعبارة أخرى، فإن أي ضلوع متعمد في تنظيم إجرامي يشكل جريمة، بما في ذلك بطبيعة الحال لأغراض تجنيد أعضاء جدد. |
Las disposiciones sobre estos delitos tienen carácter extraterritorial e incluyen medidas destinadas a facilitar la prueba de la intención delictiva. | UN | وتمتد هذه الأحكام إلى الجرائم المرتكبة خارج الحدود وتتضمن تدابير للمساعدة في تسهيل الاستدلال على النية الإجرامية. |
Práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de presunta conducta delictiva | UN | ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية وحالات السلوك الجنائي المحتمل |
Tecnologías de redes pueden servir de apoyo también, en algunos casos, a formas totalmente nuevas de organización delictiva. | UN | كما يمكن لتكنولوجيات الشبكات في بعض الحالات أن تدعم تماماً أشكالاً جديدة من التنظيم الإجرامي. |
Se necesita también un examen más detenido de acontecimientos tecnológicos específicos y de los tipos de actividad delictiva que dependen de ellos. | UN | كما أن هنالك حاجة إلى القيام ببحث أكثر تفصيلاً في التطورات التكنولوجية المحددة وأنواع النشاط الإجرامي التي تتوقف عليها. |
Las medidas adoptadas por varios gobiernos no son suficientes para frenar esta actividad delictiva. | UN | والتدابير التي اتخذتها بلدان مختلفة ليست كافية للحد من هذا النشاط الإجرامي. |
Todos los delitos graves de actividad mercenaria exigían tener la intención específica de cometer una actividad delictiva o su conocimiento. | UN | ويتطلب نشاط الارتزاق لكي يشكل جريمة جنائية خطيرة وجود نية محددة لارتكاب النشاط الإجرامي أو المعرفة به. |
La Misión ajustó su concepto de operaciones para afrontar la actividad delictiva en la capital, Puerto Príncipe y reaccionar al respecto. | UN | وقد عدلت البعثة مفهومها للعمليات من أجل التعاطي مع النشاط الإجرامي في العاصمة، بورت أو برانس، والتصدي له. |
La legislación penal portuguesa también tipifica otros tipos de conducta delictiva generalmente asociada con actividades de terrorismo, como por ejemplo: | UN | وتعاقب أيضا القوانين الجنائية البرتغالية على تصرفات إجرامية أخرى ترتبط عموما بأنشطة إرهابية، من قبيل ما يلي: |
Los actos cometidos por una organización delictiva que tengan por resultado un homicidio involuntario se sancionan con penas de 12 a 20 años de prisión. | UN | وإذا ارتكبت هذه الأعمال منظمة إجرامية وتسببت في القتل الخطأ بسبب العنف فتكون العقوبة هي السجن من 12 إلى 20 سنة. |
Los atentados terroristas son de índole delictiva y no se pueden justificar bajo ninguna circunstancia. | UN | والأعمال الإرهابية أعمال إجرامية في طبيعتها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف كان. |
Existía un grave peligro de que los niños se consideraran autores, y no víctimas, de la actividad delictiva. | UN | واعتبار الأطفال بمثابة جناة لا كضحايا نشاط إجرامي أمر ينطوي على قدر كبير من الخطر. |
20 asuntos disciplinarios y de conducta relacionados con el personal de mantenimiento de la paz, incluidas acusaciones de conducta delictiva | UN | 20 مسألة من مسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، بما في ذلك ادعاءات حدوث سلوك إجرامي |
En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. | UN | ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي. |
i) El objetivo del grupo delictivo organizado y su actividad delictiva general; o | UN | ' 1 ' بالهدف والنشاط الإجرامي العام للجماعة الإجرامية المنظمة؛ أو |
Una de las mayores amenazas a la calidad de vida y el desarrollo productivo a nivel mundial es la conducta delictiva. | UN | وأحد أكبر الأخطار التي تهدد مستوى الحياة والتنمية المثمرة على نطاق العالم هو الأعمال الإجرامية. |
Práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de presunta conducta delictiva | UN | ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية وحالات السلوك الجنائي المحتمل |
No obstante, muchos funcionarios resultaron víctimas de una creciente oleada de violencia delictiva en el país. | UN | على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد. |
En la sección IV se presenta información sobre la práctica seguida por el Secretario General en casos de presunta conducta delictiva. | UN | ويقدم الفرع الرابع معلومات عن الممارسات التي يتبعها الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي. |
Cuando esas actividades se entrecruzan, o cuando una conducta delictiva se utiliza para apoyar a otra, la amenaza adquiere un carácter aún más alarmante. | UN | وعندما تتداخل هذه الأنشطة، أو عندما يُستخدم سلوك اجرامي واحد لدعم سلوك اجرامي آخر، فإن التهديد يصبح أكثر إثارة للقلق. |
El Código revisado define con más precisión varios actos constitutivos de actividad delictiva con arreglo a derecho. | UN | والقانون المنقَّح يعرف بمزيد من التحديد أفعالا مختلفة تشكل وفقا للقانون نشاطا إجراميا. |
Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad delictiva. | UN | فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية. |
12. En lo que se refiere al derecho penal positivo, debería prestarse particular atención a " tipificar como delito " la participación en una organización delictiva. | UN | " ١٢ - ففيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة اجرامية. |
Los principales indicadores de la actividad delictiva mostraron que la mayoría de los delitos tenían una base económica. | UN | ويظهر من مؤشرات الإجرام الرئيسية أن غالبية الجرائم كانت بدافع اقتصادي. |
Entre esos factores figuran, por ejemplo, la susceptibilidad ante las presiones de otros jóvenes, los malos resultados escolares, el comportamiento antisocial, las malas relaciones con los padres y la conducta delictiva de parientes y amigos. | UN | وتشمل هذه العوامل، على سبيل المثال، إمكانية التعرض لضغوط من طرف الأنداد، والأداء الدراسي غير المرضي، والسلوك الاجتماعي السيّئ، والعلاقات المتأزمة مع الأهل، والسلوك الجانح تجاه أفراد الأسرة والأصدقاء. |
Desde el punto de vista jurídico, esto significaba el fin de un periodo de actividad delictiva dentro de la banda. | UN | واستُنتج من ذلك قانوناً وجود فترة زمنية باشر فيها صاحب البلاغ نشاطاً إجرامياً داخل العصابة. |
4. La vulnerabilidad de los niños y la falta de respeto por los derechos propios de éstos en los diferentes sistemas jurídicos, así como el malo o nulo desempeño de sus funciones por sus cuidadores, han permitido una explotación masiva y delictiva de la infancia. | UN | ٤ - إن ضعف اﻷطفال وعدم احترام حقوقهم في مختلف النظم القانونية وكذلك قيام اﻷوصياء عليهم بارتكاب أفعال محظورة أو بإهمالهم قد يسر استغلالهم اجراميا على نطاق واسع. |