"delictiva" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإجرامي
        
    • إجرامية
        
    • إجرامي
        
    • الإجرامية
        
    • الجنائي
        
    • اﻻجرامي
        
    • جنائي
        
    • اجرامي
        
    • إجراميا
        
    • اﻻجرامية
        
    • اجرامية
        
    • الإجرام
        
    • الجانح
        
    • إجرامياً
        
    • اجراميا
        
    En realidad, esta última circunstancia era susceptible de motivar una conducta delictiva. UN والواقع أن التعرض للمعاملة المهينة قد يفضي إلى السلوك الإجرامي.
    La KFOR ha dado prioridad a contrarrestar estas formas de violencia delictiva. UN وقد أولت قوة كوسوفو الأولوية لمجابهة أشكال العنف الإجرامي هذه.
    Estudio de caso: red delictiva para la venta de diamantes falsos en Zambia UN دراسة الحالات الإفرادية: شبكة إجرامية للاتجار في الماس المغشوش في زامبيا
    En otras palabras, se considera delito toda participación intencional en una organización delictiva, incluso, naturalmente, cuando se trata del reclutamiento de nuevos integrantes. UN وبعبارة أخرى، فإن أي ضلوع متعمد في تنظيم إجرامي يشكل جريمة، بما في ذلك بطبيعة الحال لأغراض تجنيد أعضاء جدد.
    Las disposiciones sobre estos delitos tienen carácter extraterritorial e incluyen medidas destinadas a facilitar la prueba de la intención delictiva. UN وتمتد هذه الأحكام إلى الجرائم المرتكبة خارج الحدود وتتضمن تدابير للمساعدة في تسهيل الاستدلال على النية الإجرامية.
    Práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de presunta conducta delictiva UN ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية وحالات السلوك الجنائي المحتمل
    Tecnologías de redes pueden servir de apoyo también, en algunos casos, a formas totalmente nuevas de organización delictiva. UN كما يمكن لتكنولوجيات الشبكات في بعض الحالات أن تدعم تماماً أشكالاً جديدة من التنظيم الإجرامي.
    Se necesita también un examen más detenido de acontecimientos tecnológicos específicos y de los tipos de actividad delictiva que dependen de ellos. UN كما أن هنالك حاجة إلى القيام ببحث أكثر تفصيلاً في التطورات التكنولوجية المحددة وأنواع النشاط الإجرامي التي تتوقف عليها.
    Las medidas adoptadas por varios gobiernos no son suficientes para frenar esta actividad delictiva. UN والتدابير التي اتخذتها بلدان مختلفة ليست كافية للحد من هذا النشاط الإجرامي.
    Todos los delitos graves de actividad mercenaria exigían tener la intención específica de cometer una actividad delictiva o su conocimiento. UN ويتطلب نشاط الارتزاق لكي يشكل جريمة جنائية خطيرة وجود نية محددة لارتكاب النشاط الإجرامي أو المعرفة به.
    La Misión ajustó su concepto de operaciones para afrontar la actividad delictiva en la capital, Puerto Príncipe y reaccionar al respecto. UN وقد عدلت البعثة مفهومها للعمليات من أجل التعاطي مع النشاط الإجرامي في العاصمة، بورت أو برانس، والتصدي له.
    La legislación penal portuguesa también tipifica otros tipos de conducta delictiva generalmente asociada con actividades de terrorismo, como por ejemplo: UN وتعاقب أيضا القوانين الجنائية البرتغالية على تصرفات إجرامية أخرى ترتبط عموما بأنشطة إرهابية، من قبيل ما يلي:
    Los actos cometidos por una organización delictiva que tengan por resultado un homicidio involuntario se sancionan con penas de 12 a 20 años de prisión. UN وإذا ارتكبت هذه الأعمال منظمة إجرامية وتسببت في القتل الخطأ بسبب العنف فتكون العقوبة هي السجن من 12 إلى 20 سنة.
    Los atentados terroristas son de índole delictiva y no se pueden justificar bajo ninguna circunstancia. UN والأعمال الإرهابية أعمال إجرامية في طبيعتها ولا يمكن تبريرها تحت أي ظرف كان.
    Existía un grave peligro de que los niños se consideraran autores, y no víctimas, de la actividad delictiva. UN واعتبار الأطفال بمثابة جناة لا كضحايا نشاط إجرامي أمر ينطوي على قدر كبير من الخطر.
    20 asuntos disciplinarios y de conducta relacionados con el personal de mantenimiento de la paz, incluidas acusaciones de conducta delictiva UN 20 مسألة من مسائل السلوك والانضباط المتعلقة بموظفي حفظ السلام، بما في ذلك ادعاءات حدوث سلوك إجرامي
    En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي.
    i) El objetivo del grupo delictivo organizado y su actividad delictiva general; o UN ' 1 ' بالهدف والنشاط الإجرامي العام للجماعة الإجرامية المنظمة؛ أو
    Una de las mayores amenazas a la calidad de vida y el desarrollo productivo a nivel mundial es la conducta delictiva. UN وأحد أكبر الأخطار التي تهدد مستوى الحياة والتنمية المثمرة على نطاق العالم هو الأعمال الإجرامية.
    Práctica del Secretario General en cuestiones disciplinarias y casos de presunta conducta delictiva UN ممارسات الأمين العام المتبعة في المسائل التأديبية وحالات السلوك الجنائي المحتمل
    No obstante, muchos funcionarios resultaron víctimas de una creciente oleada de violencia delictiva en el país. UN على أن عددا من موظفي اﻷمم المتحدة وقعوا ضحية للمد المتصاعد من العنف اﻹجرامي في البلد.
    En la sección IV se presenta información sobre la práctica seguida por el Secretario General en casos de presunta conducta delictiva. UN ويقدم الفرع الرابع معلومات عن الممارسات التي يتبعها الأمين العام في الحالات التي قد تنطوي على سلوك جنائي.
    Cuando esas actividades se entrecruzan, o cuando una conducta delictiva se utiliza para apoyar a otra, la amenaza adquiere un carácter aún más alarmante. UN وعندما تتداخل هذه الأنشطة، أو عندما يُستخدم سلوك اجرامي واحد لدعم سلوك اجرامي آخر، فإن التهديد يصبح أكثر إثارة للقلق.
    El Código revisado define con más precisión varios actos constitutivos de actividad delictiva con arreglo a derecho. UN والقانون المنقَّح يعرف بمزيد من التحديد أفعالا مختلفة تشكل وفقا للقانون نشاطا إجراميا.
    Es importante utilizar medidas normativas y de armonización que puedan aplicarse a todos los aspectos de la actividad delictiva. UN فمن اﻷهمية استخدام تدابير تشريعية وتنظيمية يمكن تطبيقها على كل جانب من جوانب اﻷنشطة اﻹجرامية.
    12. En lo que se refiere al derecho penal positivo, debería prestarse particular atención a " tipificar como delito " la participación en una organización delictiva. UN " ١٢ - ففيما يتعلق بقانون العقوبات اﻷساسي، ينبغي ايلاء اهتمام خاص لمسألة " تجريم " المشاركة في منظمة اجرامية.
    Los principales indicadores de la actividad delictiva mostraron que la mayoría de los delitos tenían una base económica. UN ويظهر من مؤشرات الإجرام الرئيسية أن غالبية الجرائم كانت بدافع اقتصادي.
    Entre esos factores figuran, por ejemplo, la susceptibilidad ante las presiones de otros jóvenes, los malos resultados escolares, el comportamiento antisocial, las malas relaciones con los padres y la conducta delictiva de parientes y amigos. UN وتشمل هذه العوامل، على سبيل المثال، إمكانية التعرض لضغوط من طرف الأنداد، والأداء الدراسي غير المرضي، والسلوك الاجتماعي السيّئ، والعلاقات المتأزمة مع الأهل، والسلوك الجانح تجاه أفراد الأسرة والأصدقاء.
    Desde el punto de vista jurídico, esto significaba el fin de un periodo de actividad delictiva dentro de la banda. UN واستُنتج من ذلك قانوناً وجود فترة زمنية باشر فيها صاحب البلاغ نشاطاً إجرامياً داخل العصابة.
    4. La vulnerabilidad de los niños y la falta de respeto por los derechos propios de éstos en los diferentes sistemas jurídicos, así como el malo o nulo desempeño de sus funciones por sus cuidadores, han permitido una explotación masiva y delictiva de la infancia. UN ٤ - إن ضعف اﻷطفال وعدم احترام حقوقهم في مختلف النظم القانونية وكذلك قيام اﻷوصياء عليهم بارتكاب أفعال محظورة أو بإهمالهم قد يسر استغلالهم اجراميا على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus