"depositar" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيداع
        
    • تودع
        
    • بإيداع
        
    • يودع
        
    • بإنزال
        
    • ترسب
        
    • إيداعها
        
    • أودعت
        
    • ايداع
        
    • ترسيب
        
    • يودعوا
        
    • إنزال
        
    • إيداعه
        
    • وإيداع
        
    • أودع
        
    Confiamos en que pronto se han de depositar las ratificaciones necesarias para que la Corte entre en funciones. UN ونأمل أن يتم إيداع العدد اللازم من التصديقات قريبا، حتى تتمكن المحكمة من أداء مهامها.
    Sin embargo, se observa una renuencia a depositar dinero en los sistemas bancarios porque ofrecen generalmente tasas reales de interés negativas. UN بيد أن هناك إحجاما عن إيداع النقود في النظم المصرفية لأنها بصفة عامة تدفع أسعار صرف فعلية سلبية.
    Las mayores de esas instituciones permiten también a las mujeres depositar ahorros en cuentas individuales que devengan intereses. UN وتتيح أكبر مؤسسات التمويل البالغ الصغر للمرأة كذلك إيداع مدخراتها في حسابات فردية تحقق فائدة.
    Esperamos que todos los Estados firmantes que aún no lo hayan hecho, procedan a depositar su instrumento de ratificación a la mayor brevedad posible. UN وإننا على ثقة من أن جميع الدول الموقعة التــي لم تودع صكوك تصديقها بعد ستفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    En ciertos lugares se exige a las empresas depositar bonos financieros antes del comienzo de las actividades. UN ويتعين على الشركات، في بعض الحالات، أن تودع سندات مالية قبل بدء عملياتها.
    En ese estado de espíritu, su Gobierno ha previsto depositar pronto sus instrumentos de ratificación o de adhesión a los cuatro instrumentos más recientes. UN وقالت إنه، بهذه الروح، ستقوم حكومتها قريبا بإيداع صكوك تصديقها على أحدث أربعة من هذه الصكوك أو صكوك انضمامها إليها.
    :: En 2011, no se han adoptado decisiones que autoricen a entidades serbias para depositar fondos en cuentas bancarias establecidas en la Jamahiriya Árabe Libia. UN :: وفي عام 2011، لم يتخذ أي قرار يمكّن الكيانات الصربية من إيداع أموال في حسابات مصرفية في الجماهيرية العربية الليبية.
    Así pues, se rechazó la idea de depositar tales documentos en poder del Secretario General de las Naciones Unidas. UN ومن ثم، فقد رفضت فكرة إيداع هذه الوثائق لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    En tal hipótesis, al depositar el instrumento de ratificación se puede hacer una declaración de salvaguardias con base a una redacción convenida en la Comisión Tripartita del Foro. UN وعلى أساس هذا الافتراض يمكن عند إيداع وثيقة التصديق الاعلان عن تحفظات بصيغة مناسبة في اللجنة الثلاثية للمنظمة.
    Estuvimos entre los primeros signatarios de este acuerdo, y como lo mencionamos en el debate general, estamos en el proceso de depositar el instrumento de ratificación pertinente. UN لقد كنا من بين أول الموقعين - وكما ذكرنا في المناقشة العامة، نحن نمر اﻵن بعملية إيداع صك التصديق - على هذا الاتفاق.
    Por ello, en la declaración hecha al depositar el instrumento de ratificación, se reiteró esta necesidad, al menos en relación con las emisiones de dióxido de carbono. UN ووفقاً لذلك فإن البيان المقدم لدى إيداع صك التصديق قد أعاد تأكيد هذا اﻷمر، وذلك على اﻷقل فيما يتصل بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Hace tres días, en Washington, tuve la satisfacción de depositar personalmente el instrumento de adhesión al TNP, al mismo tiempo que lo hacían nuestros embajadores en Londres y Moscú. UN وقبل ثلاثة أيام في واشنطون، حظيت شخصيا بشرف إيداع صك الانضمام لمعاهدة عدم الانتشار، في ترادف مع سفرائنا في لندن وموسكو.
    Filipinas toma nota del propósito del Secretario General de depositar los ahorros provenientes de las medidas vinculadas con la eficiencia en la cuenta para el desarrollo y ponerlos a disposición para proyectos adicionales. UN وتلاحظ الفلبين عزم اﻷمين العام على إيداع المدخرات الناتجة عن فعالية التدابير في حساب التنمية وإتاحتها لمشاريع إضافية.
    Sería muy útil depositar en secretaría el texto de los nuevos decretos mencionados por el jefe de la delegación de Nigeria. UN ولعل من المفيد للجنة أن تودع لدى اﻷمانة صور للمراسيم الجديدة التي أشار إليها رئيس الوفد النيجيري.
    El Senegal, que fue el primer Estado en firmar el Estatuto de la Corte, tiene previsto estar entre los primeros en depositar los instrumentos de ratificación. UN والسنغال، التي كانت أول دولة توقع على النظام اﻷساسي، تعتزم أن تكون بين أولى الدول التي تودع صكوك المصادقة.
    Todo Estado podrá depositar en cualquier momento una declaración en la que indique cuáles son esos derechos preferentes. UN ويجوز للدولة أن تودع في أي وقت اعلانا تبين فيه أي حق تفضيلي من هذا القبيل.
    Y, por último, esperamos depositar próximamente en Nueva York nuestro consentimiento en quedar obligados por los Protocolos II y IV de la Convención de 1980 sobre ciertas armas convencionales. UN وأخيرا، نتوقع أن نقوم في الأيام القليلة القادمة في نيويورك بإيداع موافقتنا على التقيد بأحكام البروتوكولين الثاني والرابع لاتفاقية عام 1980 الخاصة بأسلحة تقليدية معينة.
    A este efecto, deberá el autor o el editor, en su caso, depositar dos ejemplares de la obra. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، يودع المؤلف أو الناشر، حسب مقتضى الحال، نسختين من العمل في السجل.
    Los vehículos alquilados para los cuales se hayan expedido adhesivos especiales, que sólo permiten depositar y recoger pasajeros, podrán utilizar la entrada de la Secretaría situada en la Primera Avenida. UN أما السيارات المستأجرة التي صدرت لها شارات خاصة لا تسمح سوى بإنزال أو أخذ الركاب فقط، فلها أن تدخل عن طريق مدخل الأمانة العامة الواقع في الجادة الأولى.
    En los tejidos de los pulmones se pueden llegar a depositar fibras de amianto crisotilo inhaladas, según, sobre todo, su tamaño y forma. Algunas fibras pueden eliminarse mediante limpieza mucociliar o macrófagas, mientras que otras pueden quedar retenidas en los pulmones durante largos períodos. UN الترسب والخلوص تبعاً للحجم والشكل إلى حد كبير فإن ترسب ألياف الإسبست المستنشقة قد يحدث في نسيح الرئة، ويمكن أن تزال بعض الألياف عن طريق التخلص من المخاط الخلوي أو البلعمات الكبيرة بينما يظل غيرها قابعاً في الرئتين لفترات ممتدة.
    Sin embargo, antes de compartir los gastos del centro, los organismos participantes necesitaban identificar los expedientes básicos que se iban a depositar en esa instalación. UN غير أنه يتعيّن على الوكالات المشاركة قبل أن تتقاسم تكاليف المركز أن تحدد السجلات الرئيسية التي تريد إيداعها في هذا المرفق.
    Al depositar su instrumento de adhesión, Nueva Zelandia indicó que la Convención se aplicaría además a las Islas Cook. UN وعندما أودعت نيوزيلندا صكها المتعلق بالانضمام إلى الاتفاقية أشارت إلى أن الاتفاقية ستنطبق أيضا على جزر كوك.
    Está previsto depositar los instrumentos de adhesión al Tratado en fecha próxima. UN ومن المزمع ايداع صكوك الانضمام الى الاتفاقية في تاريخ قريب.
    - Por " arma " entendemos, por ejemplo, " todo artefacto o componente de un sistema concebido para infligir daños físicos al depositar masa y/o energía sobre cualquier otro objeto " ; UN - إننا، بعبارة `سلاح` نقصد، مثلاً، " أي جهاز أو مكوِّن من مكوِّنات نظام يستهدف إلحاق ضرر مادي من خلال ترسيب كتلة و/أو طاقة فوق أي جسم آخر " .
    En los edificios de la Sede los auxiliares de las delegaciones prestan servicios de mensajeros en el salón norte de delegados, donde también pueden depositar la correspondencia que deseen expedir. UN ويمكن ﻷعضاء الوفود طلب خدمات السعاة لتسليم الرسائل داخل مباني المقر من المسؤول عن مساعدة الوفود في صالة الوفود الشمالية التي يمكن أيضا أن يودعوا لديها بريدهم الموجه الى الخارج.
    Estos adhesivos autorizarán la entrada por la verja que está a la altura de la calle 43 solamente para depositar y recoger pasajeros, sin derechos de estacionamiento. UN ولا يسمح بدخول المركبات التي تحمل هذه الشارات من بوابة الشارع 43 إلا من أجل إنزال أو أخذ الركاب، ولا تمنح امتيازات الوقوف.
    No lo dudo, pero tengo una cantidad muy grande para depositar. Open Subtitles لا أشك بذلك لكن لدي مبلغ كبير اريد إيداعه
    A través de las asociaciones de mujeres agrícolas, pueden vender sus productos, depositar sus ingresos en bancos comerciales y solicitar préstamos. UN ومن خلال جمعيات النساء الزراعية، تتمكن المرأة من بيع منتجاتها، وإيداع الدخل في المصارف التجارية وطلب القروض.
    Jesus. Dios, yo debo mostrar mi identificación al tratar de depositar un cheque. Open Subtitles يا إلهى ،تم التعرّف علىّ و أنا أودع شيكاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more