"derecho del" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعني بقانون
        
    • حق صاحب
        
    • بحق صاحب
        
    • لحق صاحب
        
    • الأيمن من
        
    • قانون
        
    • بحق الشخص
        
    • تحرر
        
    • القانونية للنظام
        
    • بحقوق صاحب
        
    • لحقه
        
    • القانون والتابعة
        
    • القانون التابع
        
    • اليمنى من
        
    • حقا من حقوق
        
    Conferencia sobre el Nuevo Derecho del Mar, Universidad Simón Bolívar, Caracas (Venezuela), 1973. UN المؤتمر المعني بقانون البحار الجديد، جامعة سيمون بوليفار، كراكاس، فنزويلا، ١٩٧٣.
    1970 Delegado ante la Conferencia Latinoamericana sobre Derecho del Mar, Lima. UN ١٩٧٠ مندوب لدى مؤتمر أمريكا اللاتينية المعني بقانون البحار، ليما
    Por consiguiente, el Derecho del autor no podía restringirse en virtud del artículo 19, párrafo 3, del Pacto. UN وعليه، لا يجوز تقييد حق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Las legislaciones de algunos países reconocen en general el Derecho del concesionario a concertar los contratos necesarios para realizar la construcción. UN وتعترف قوانين بعض البلدان عموما بحق صاحب الامتياز في إبرام عقود حسبما يقتضيه تنفيذ أشغال التشييد.
    Se afirma que estos hechos constituyen una denegación del Derecho del autor a acceder a un abogado defensor. UN ويدفع المحامي بأن هاتين الحادثتين تشكلان إنكارا لحق صاحب الرسالة في الوصول إلى مستشاريه القانونيين.
    La víctima fue apuñalada por el lado Derecho del tórax, lo que hace que el asesino sea diestro. Open Subtitles طعن الضحية من الخلف على الجانب الأيمن من القفص الصدري، وهذا يجعلة يستخدم اليد اليمنى
    Presidente del Grupo de Expertos sobre el Derecho del Mar (Qatar, 1994). UN رئيس فريق المناقشة المعني بقانون البحار، قطر، ١٩٩٤.
    1970 Delegado ante la Conferencia Latinoamericana sobre Derecho del Mar, Lima. UN 1970 مندوب لدى مؤتمر أمريكا اللاتينية المعني بقانون البحار، ليما.
    Informe del Grupo de Trabajo sobre el Derecho del Transporte acerca de la labor realizada en su noveno período de sesiones UN تقرير الفريق العامل المعني بقانون الاعسار عن أعمال دورته السادسة والعشرين
    Por esa razón cabría recomendar que se examine con una nueva perspectiva la labor del Grupo de Trabajo sobre el Derecho del transporte. UN ولهذا السبب طلب التوصية بالنظر في أعمال الفريق العامل المعني بقانون النقل بمنظور جديد.
    CNUDMI, Grupo de Trabajo sobre el Derecho del transporte, 22º período de sesiones [resolución 33/92 de la Asamblea General] UN لجنة القانون التجاري الدولي، الفريق العامل المعني بقانون النقل، الدورة الثانية والعشرون [قرار الجمعية العامة 33/92]
    Lo que se debate ahora no es el Derecho del autor a salir de Finlandia. UN والنقطة مثار الخلاف اﻵن ليست حق صاحب البلاغ في مغادرة فنلندا.
    El juez observó también que la decisión de la Comisión no afectaba al Derecho del autor a interponer una demanda contra la RPMC por presuntos daños. UN ورأى القاضي أيضا أن قرار اللجنة لا يمس حق صاحب البلاغ في ملاحقة القوة لدفع التعويضات المفترضة.
    Habida cuenta de las circunstancias, el Comité concluye que se ha violado el Derecho del autor a la seguridad personal, enunciado en el párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن حق صاحب البلاغ في الأمان على شخصه، بموجب الفقرة 1من المادة 9 من العهد، قد انتهك.
    A título subsidiario, en lo relativo al Derecho del demandante al respeto de su vida privada, el Estado Parte explica que la prohibición litigiosa no ha supuesto ninguna violación del párrafo 1 del artículo 17 del Pacto. UN ومن باب الاحتياط، وفيما يتعلق بحق صاحب البلاغ في احترام حياته الخاصة، تشرح الدولة الطرف أن قرار المنع المتنازع بشأنه لم يشكل أي انتهاك للفقرة 1 من المادة 17 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité concluye que el Derecho del autor a la igualdad de armas enunciada en el párrafo 1 del artículo 14 no ha sido violado. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أنه لم يحدث إخلال بحق صاحب البلاغ في المساواة في الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    El Estado parte concluye que no se vulneró el Derecho del autor a no ser obligado a incriminarse o confesarse culpable. UN وتخلص إلى عدم وجود انتهاك لحق صاحب البلاغ في عدم إكراهه على الشهادة ضد نفسه أو الاعتراف بالجرم.
    El Comité ha examinado atentamente los elementos facilitados por las Partes y su conclusión es que en el caso considerado el Derecho del autor a un juicio justo no se ha violado. UN وبعد قيام اللجنة ببحث المواد المقدمة من الطرفين بدقة، خلصت فيما يتعلق بالادعاء قيد البحث الى أنه لم يقع انتهاك لحق صاحب البلاغ في التمتع بمحاكمة عادلة.
    Quiero que pases el puente unas cien yardas, por el lado Derecho del camino, ¿entiendes? Open Subtitles أريدكِ أن تسيرى عبر الجسر 100 ياردة على الجانب الأيمن من الطريق, مفهوم؟
    Todas estas razones nos permiten repetir nuevamente nuestra admiración y gratitud a todos los precursores y arquitectos de un Derecho del mar moderno y universal. UN لجميع هذه اﻷسباب، نود مرة أخرى أن نعرب عن اعجابنا بجميع الذين تنبأوا بوضع قانون للبحار حديث وعالمي، وعن امتناننا لهم.
    En esas disposiciones se reconoce, entre otras cosas, el Derecho del detenido a ser puesto a disposición de un juez dentro del plazo de 48 horas. UN وهي تعترف، ضمن ما تعترف به، بحق الشخص المعتقل في إحضاره أمام القاضي خلال ٨٤ ساعة.
    Aunque el presente informe se concentra en los mecanismos de orientación, denuncia y notificación, es preciso comentar brevemente sus vínculos con los otros componentes del Derecho del niño a ser protegido contra la violencia. UN ورغم أن هذا التقرير يركز على آليات المشورة والتظلم والإبلاغ، فإن هناك حاجة إلى بعض التعليقات المقتضبة على العلاقات التي تربطها بعناصر أخرى في إطار تحرر الأطفال من العنف.
    f) Facilitará la difusión de información y de la jurisprudencia de la Corte al abogado defensor y, según proceda, cooperará con colegios de abogados, asociaciones nacionales de defensa o el órgano representativo independiente de colegios de abogados o asociaciones de derecho a que se hace referencia en la subregla 3 para promover la especialización y formación de abogados en el Derecho del Estatuto y las Reglas. UN (و) تيسير نشر المعلومات وتوفير الاجتهاد القضائي للمحكمة لمحامي الدفاع، والتعاون، حسب الاقتضاء، مع نقابات المحامين الوطنية أو أي هيئة تمثيلية مستقلة لرابطات محامين أو رابطات قانونية مشار إليها في الفقرة 3 من القاعدة، تشجيعا لتخصص المحامين وتدريبهم في النواحي القانونية للنظام الأساسي والقواعد.
    Se deriva que la presente comunicación ha sido " examinada " por otro mecanismo internacional en lo que se refiere al Derecho del autor a la vida familiar y al derecho a un juicio equitativo (salvo lo alegado en relación con la publicación de una sentencia). UN وبالتالي, فإن آلية دولية أخرى قد " نظرت في " هذا البلاغ فيما يتعلق بحقوق صاحب البلاغ في التمتع بأسرة وحقه في محاكمة منصفة (باستثناء الادعاء المتعلق بإعلان الحكم).
    Este hecho no disminuye en modo alguno el Derecho del pueblo a la plena realización de su derecho inalienable a la libre determinación. UN ولا ينتقص هــذا بأي حــال من اﻷحــوال من حــق الشعب في اﻹعمال الكامل لحقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    36. La Oficina participa en las entidades de coordinación sobre el estado de Derecho del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y presta asistencia en la evaluación de las situaciones después de los conflictos y en la selección del personal para participar en misiones de mantenimiento de la paz. UN 36- يشارك المكتب في جهات التنسيق المحورية همزات الوصل المعنية بسيادة القانون والتابعة لإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة، ويساعد في تقييم الأوضاع اللاحقة للنـزاعات وفي تحديد الموظفين لبعثات حفظ السلام.
    La Sección de Asistencia Jurídica y Promoción del Derecho del Ministerio de Asuntos Judiciales, Jurídicos y Parlamentarios también presta ayuda jurídica y asistencia a los indigentes. UN كما أن قسم المساعدة القانونية وتعزيز القانون التابع لوزارة العدل والشؤون القانونية والبرلمانية يقدم اﻹعانة والمساعدة القانونية للمواطنين الفقراء.
    Se le detectó una hemorragia subcutánea en el lado Derecho del tórax. UN وثبت أنه يعاني من نزيف جلدي داخلي في الجهة اليمنى من صدره.
    El ejercicio de la protección diplomática seguirá siendo un Derecho del Estado, mientras que los mecanismos internacionales de protección de los derechos humanos deben ocuparse de los derechos individuales. UN ولذلك فإن ممارسة الحماية الدبلوماسية تظل حقا من حقوق الدولة، بينما تخدم نظم حماية حقوق اﻹنسان الدولية حقوق الفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more