"derechos de las víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الضحايا
        
    • وحقوق الضحايا
        
    • حق الضحايا
        
    • حقوق ضحايا
        
    • بحق الضحايا
        
    • حقوق المجني عليهم
        
    • بحقوق الضحايا
        
    • بحق ضحايا
        
    • بحقوق ضحايا
        
    • حقوق المجني عليه
        
    • حق ضحايا
        
    • لحقوق ضحايا
        
    No obstante, los derechos de las víctimas podrían salvaguardarse mejor de varias maneras. UN غير أن بالإمكان صون حقوق الضحايا على نحو أفضل بعدة طرق.
    Preguntó si el Gobierno contaba con planes adicionales para promover los derechos de las víctimas en la sociedad, en particular su rehabilitación o reintegración. UN وسألت عما إذا كانت لدى الحكومة خطط إضافية لتعزيز حقوق الضحايا على صعيد المجتمع، بما في ذلك إعادة تأهيلهم وإدماجهم.
    Su abolición recompensaría a los delincuentes en lugar de poner en primer lugar los derechos de las víctimas. UN ومن شأن إلغاء هذه العقوبة مكافأة المجرمين بدلا من وضع حقوق الضحايا في المقام الأول.
    C. Inmunidad, indemnización y derechos de las víctimas 79 - 82 26 UN جيم- الإفلات من العقاب، والتعويض، وحقوق الضحايا 79 -82 29
    En este caso los derechos de las víctimas a la igualdad ante la ley fueron pisoteados en razón de su origen. UN وفي هذه الحالة هُضم حق الضحايا في المساواة أمام القانون بسبب منشأهم.
    Igualmente debe asegurar la protección de los derechos de las víctimas de trata, incluyendo la provisión de suficientes albergues para dichas víctimas. UN كذلك ينبغي أن تكفل الدولة حماية حقوق ضحايا الاتجار، بما في ذلك توفير ما يكفي من الملاجئ لإيواء الضحايا.
    A este respecto, algunas delegaciones consideraron que los derechos de las víctimas deberían ser la base de cualquier marco normativo. UN ورأت بعض الوفود في هذا المقام أن حقوق الضحايا ينبغي أن تكون في صلب أي إطار تنظيمي.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    También puede proteger y salvaguardar los derechos de las víctimas y los testigos en el proceso de justicia penal. UN ويمكن لذلك النظام أيضا أن يحمي حقوق الضحايا والشهود وأن يصونها في إطار إجراءات العدالة الجنائية.
    Especialización en derecho penal, con interés particular en los delitos sexuales y los derechos de las víctimas. UN ولديها خبرة في مجال القانون الجنائي، خاصة فيما يتعلق بقضايا الجنس وحقوق الضحايا.
    En el Código de Procedimiento Penal, se ha progresado en la defensa de la presunción de inocencia y los derechos de las víctimas. UN وحقق قانون الإجراءات الجنائية تقدما ملحوظا في الدفاع عن البراءة المفترضة وحقوق الضحايا.
    Los derechos de las víctimas a un recurso efectivo requieren atención inmediata, ya que el tiempo es un factor fundamental para el cumplimiento de estas obligaciones. UN ويستدعي حق الضحايا في سبيل انتصاف فعال عناية عاجلة لأن الوقت عامل حاسم في الوفاء بهذه الالتزامات.
    Ambas colaboraron en la esfera de los derechos de las víctimas de la delincuencia y el abuso del poder. UN كما تعاون الكيانان في مجال حماية حقوق ضحايا الجريمة والتعسف في استخدام السلطة.
    28. La Corte también emitió en 2006 varias decisiones importantes en las que se reconocían los derechos de las víctimas. UN 28- وفي عام 2006، اتخذت المحكمة الجنائية الدولية قرارات مهمة عديدة تعترف فيها بحق الضحايا.
    En otros sistemas, los derechos de las víctimas eran marginales y sólo se han ampliado en estos últimos años. UN وفي نظم أخرى، فان حقوق المجني عليهم تعتبر هامشية وقد تم توسيعها فقط في السنوات اﻷخيرة.
    El derecho, la política y la práctica penales no reconocen la prescripción de los derechos de las víctimas. UN فقواعد القانون الجنائي والسياسة والممارسة لا تعترف بالتقادم فيما يتعلق بحقوق الضحايا.
    Los dos expertos manifestaron la esperanza de que, al procurar la reconciliación nacional, se reconozcan y respeten los derechos de las víctimas de desapariciones a la verdad y una reparación. UN وأعرب الخبيران عن أملهما في أن يكون في مواصلة المصالحة الوطنية إقرار تام بحق ضحايا الاختفاء في معرفة الحقيقة والحصول على تعويضات وتنفيذ كامل لهذا الحق.
    Colombia quisiera destacar la importancia de que la comunidad internacional avance hacia el reconocimiento, la protección y la promoción de los derechos de las víctimas del terrorismo. UN كما تود كولومبيا أن تشدد على أهمية مضي المجتمع الدولي قدما صوب الاعتراف بحقوق ضحايا الإرهاب وحمايتها وتعزيزها.
    Por otra parte, es necesario hallar un equilibrio entre los derechos de las víctimas, los de la sociedad y los intereses de la justicia. UN ومن الضروري أيضا إيجاد توازن بين حقوق المجني عليه والمجتمع ومقتضيات العدالة.
    De manera menos evidente, los asesinatos ejecutados por vigilantes parapoliciales pueden atentar también contra los derechos de las víctimas de los delitos que pretenden reparar. UN 67 - والأقل بداهة، هو أن أعمال القتل هذه، قد تنتهك حق ضحايا الجرائم الذين تريد تلك المليشيات الاقتصاص لهم بأعمالها تلك.
    Lo próximo que supe, era que me había hecho un experto en motivar a la policía y en los derechos de las víctimas. Open Subtitles الشيء التالي الذي عرفته هو انني أصبحت خبيراً في التحريض لحقوق ضحايا الشرطة أنني أصبحت معروفاً جداً هو نتاج جانبي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more