"derechos humanos en" - Translation from Spanish to Arabic

    • حقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان في
        
    • بحقوق الإنسان على
        
    • لحقوق الإنسان في
        
    • حقوق اﻻنسان في
        
    • الحقوق في
        
    • بحقوق اﻻنسان في
        
    • حقوق الإنسان خلال
        
    • حقوق الإنسان ضمن
        
    • حقوق الإنسان داخل
        
    • بحقوق الإنسان داخل
        
    • بحقوق الإنسان التي
        
    • حقوق الإنسان بوجه
        
    • مجال حقوق الإنسان على
        
    • بحقوق الإنسان إلى
        
    En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los Derechos Humanos en el Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los Derechos Humanos en el Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Además, habría que realizar una investigación sobre los aspectos de Derechos Humanos en la vida civil para elaborar medidas eficaces. UN كما ينبغي إجراء بحوث بشأن جوانب حقوق الإنسان في الحياة المدنية لكي تتسنى صياغة سياسة عامة فعالة.
    Se ha creado un grupo especial para que el GNUD realce la dimensión Derechos Humanos en las actividades de desarrollo. UN وفي الواقع، أنشئ فريق مخصص لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية لتعزيز البعد الخاص بحقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية.
    Anexo I LA COOPERACIÓN INTERNACIONAL EN FAVOR DE LOS Derechos Humanos en UN التعاون الدولي من أجل حقوق الإنسان في مجال العمل الفعلي؛
    En todo caso, el Relator Especial no observa ninguna mejoría en la situación de los Derechos Humanos en el Iraq. UN وعلى أية حال، فإن المقرر الخاص لا يلاحظ حدوث أي تحسن في حالة حقوق الإنسان في العراق.
    Relator Especial sobre la situación de los Derechos Humanos en los territorios palestinos ocupados por Israel desde 1967 UN المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967
    Agradecería que tuviera a bien hacer distribuir este texto como documento oficial de la Comisión de Derechos Humanos en relación con el tema 9 del programa. UN وبودي أن أطلب منكم إصدار هذه الرسالة بوصفها وثيقة رسمية من وثائق لجنة حقوق الإنسان في إطار البند 9 من جدول الأعمال.
    Situación de los Derechos Humanos en Timor Oriental: nota del Secretario General UN حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية: مذكرة من الأمين العام
    Los padres deberían participar plenamente en los programas de enseñanza de los Derechos Humanos en las escuelas, en calidad de estudiantes y de educadores. UN وينبغي إشراك الآباء على نحو كامل في برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس، بوصفهم متعلمين ومربين على السواء.
    La evaluación de la situación de los Derechos Humanos en Guatemala atiende no sólo aspectos cuantitativos sino, sobre todo, cualitativos. UN ولا يُعنى تقييم حالة حقوق الإنسان في غواتيمالا بالجوانب الكمية فحسب بل بالجوانب النوعية في المقام الأول.
    En cumplimiento de esa petición, el Relator Especial presentó informes a la Comisión de Derechos Humanos en 1996, 1998 y 2000. UN ووفقا لذلك الطلب، قدم المقرر الخاص تقارير إلى لجنة حقوق الإنسان في أعوام 1996 و 1998 و 2000.
    A pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los Derechos Humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Permite el logro de los Derechos Humanos en las esferas económica y social en vez de limitarse a proclamarlos. UN وهي تمكن من إعمال حقوق الإنسان في المجال الاقتصادي والاجتماعي بدلا من مجرد إعلان تلك الحقوق.
    Los miembros de la misión reiteraron la disposición del Consejo a desplegar observadores de Derechos Humanos en las zonas desocupadas por el FLC. UN وكرر أعضاء البعثة تأكيد استعداد المجلس إلى نشر مراقبين في مجال حقوق الإنسان في الأماكن التي تخليها حركة تحرير الكونغو.
    Hungría no vacilará en elevar su voz cuando se violen los Derechos Humanos en cualquier parte del mundo. UN ولن تتردد هنغاريا في رفع صوتها عندما تنتهك حقوق الإنسان في أي مكان في العالم.
    En dicho acuerdo se promueven mejores servicios para las mujeres golpeadas y los Derechos Humanos en el lugar de trabajo. UN ويهدف الاتفاق إلى تطوير الخدمات المقدمة إلى النساء المعرضات للأذى وإلى رعاية حقوق الإنسان في موقع العمل.
    Sírvanse describir las actividades realizadas por la Delegación de Derechos Humanos en Suecia para combatir la discriminación contra la mujer. UN ويرجى عرض الأنشطة التي يضطلع بها الوفد المعني بحقوق الإنسان في السويد لتناول مسألة التمييز ضد المرأة.
    :: 12 investigaciones sobre Derechos Humanos en todo el este del Chad, centradas en la protección de las mujeres y los niños UN :: إجراء 12 من التحقيقات المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع أنحاء شرق تشاد مع التركيز على حماية النساء والأطفال
    - Abstenerse de obstaculizar el disfrute de los Derechos Humanos en otros países; UN :: الامتناع عن التدخل في التمتع بحقوق الإنسان في البلدان الأخرى؛
    Por ello, Chile desea con vehemencia que en la República Islámica del Irán se establezcan las condiciones que permitan el pleno imperio de los Derechos Humanos en su territorio. UN ولذلك السبب تأمل شيلي بقوة أن تتهيأ الظروف في جمهورية إيران الإسلامية للتمتع التام بحقوق الإنسان على أراضيها.
    Conjuntamente con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Burundi UN بالاشتراك مع مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في بوروندي
    DE Derechos Humanos en SU 49º PERIODO DE SESIONES 3 - 9 2 UN ملخــص اﻹجــراءات التــي اتخذتهـا لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين
    El mejoramiento de los Derechos Humanos en Filipinas es alentador, pero éstos deberían establecerse en todo el país. UN إن تحسين حقوق اﻹنسان فــــي الفلبين يعد أمرا مشجعا وإن كان يتعين إعادة هذه الحقوق في جميع أنحاء البلــد.
    ii) Leyes penales y de procedimiento penal que respeten y sostengan las normas internacionales sobre Derechos Humanos en la administración de justicia; UN ' ٢ ' قوانين جنائية وقوانين لﻹجراءات الجنائية تحترم وتدعم القواعد الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان في مجال إقامة العدل؛
    Pero esto no compensa el incumplimiento de sus obligaciones de Derechos Humanos en el desempeño de sus actividades. UN لكن ذلك لا يعوض عن أي حالة من حالات عدم احترام حقوق الإنسان خلال عملياتها.
    Algunos establecimientos de formación ya han previsto la formación en materia de Derechos Humanos en sus programas aunque no la han integrado en los materiales didácticos existentes. UN وقد بدأت بعض المدارس بالفعل في إدراج حقوق الإنسان ضمن برامجها وإن لم تدرجها ضمن المواد التدريبية القائمة.
    Estas medidas serían acordes con el mandato del Consejo de integrar los Derechos Humanos en el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن شأن هاتين الخطوتين أن تكون متماشية مع ولاية المجلس المتعلقة بتعميم حقوق الإنسان داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Viet Nam ha participado activamente en actividades internacionales de Derechos Humanos en el marco de los órganos y foros de las Naciones Unidas. UN وتشارك فييت نام، على نحو نشط، في الأنشطة الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان داخل هيئات الأمم المتحدة ومنتدياتها.
    La otra recopila todos los instrumentos internacionales sobre Derechos Humanos en francés y en árabe ratificados por Marruecos. UN ويجمع منشور آخر بالفرنسية والعربية جميع الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدق المغرب عليها.
    Esos informes todavía no trataban específicamente la cuestión de la discriminación racial, pese a que algunas partes se referían a los Derechos Humanos en general. UN وهذه التقارير لم تتناول على وجه التحديد مسألة التمييز العنصري، وإن كانت تتضمن فروعاً تتناول حقوق الإنسان بوجه عام.
    Esta nueva Constitución ha proporcionado una base firme para que Tailandia lleve a cabo una política proactiva en materia de Derechos Humanos en el escenario internacional. UN ويوفر الدستور الجديد هذا أساسا راسخا لكي تواصل تايلند انتهاج سياسة نشيطة في مجال حقوق الإنسان على الساحة الدولية.
    Además, se examina la relación con convenciones internacionales generales de Derechos Humanos en la medida que lo exijan las circunstancias. UN وعلاوة على ذلك، تدرس العلاقة مع الاتفاقيات الدولية العامة المتعلقة بحقوق الإنسان إلى المدى الذي تقتضيه الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more