Asunto: desahucio ilegal forzoso y demolición de la vivienda de una familia romaní | UN | الموضوع: الإخلاء القسري غير القانوني وهدم منزل أسرة من غجر الروما |
Esperaba que pudieras explicarme lo de la notificación de desahucio del departamento del sheriff puesto que hemos pagado el alquiler. | Open Subtitles | آمل أن تتمكن من شرح أمر إشعار الإخلاء الذي وصل من مكتب المأمور خاصة وأننا ندفع الإيجار |
Los soldados se opusieron al desahucio y alegaron que tenían órdenes de detener al Presidente del tribunal en caso necesario. | UN | وقاوم الجنود الطرد وادعوا أنهم قد صدرت لهم أوامر بإلقاء القبض على رئيس المحكمة إذا دعت الحاجة. |
El Ministerio de Justicia lleva estadísticas de las notificaciones de desahucio recibidas. | UN | وتجمع وزارة العدل إحصاءات بشأن إشعارات الطرد. |
Esto permite la renegociación frecuente del monto del alquiler, así como el desahucio en cualquier momento. | UN | ويسمح ذلك بإعادة التفاوض على مبلغ الإيجار، بصورة متواترة وكذلك بالإخلاء في أي وقت من الأوقات. |
Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. | UN | ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا. |
El tribunal, después de oír a ambas partes, decide cuándo proceder al desahucio. | UN | وتقرر المحكمة، بعد الاستماع إلى الطرفين، تاريخ الإخلاء. |
Legislación por la que se prohibe toda forma de desahucio | UN | التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الإخلاء |
En los Países Bajos existe protección jurídica contra el desahucio arbitrario. | UN | ولا تواجه هولندا مشكلة انعدام الحماية القانونية ضد عمليات الإخلاء التعسفي. |
Se ha firmado un nuevo memorando de entendimiento entre la policía y el Organismo de Bienes Raíces de Kosovo en el que se recoge la responsabilidad de ambos por garantizar el cumplimiento de las órdenes de desahucio. | UN | ووُقعت مذكرة تفاهم جديدة بين الشرطة ووكالة كوسوفو العقارية تحدد مسؤولية كل من الطرفين في إنفاذ أوامر الإخلاء. |
El protocolo de desahucio administrativo fue impugnado con éxito ante el Tribunal de Patras. | UN | وقُبل الطعن في أمر الإخلاء الإداري أمام محكمة الصلح في باتراس. |
Asunto: desahucio inminente y demolición de viviendas de la comunidad romaní arraigada desde hace tiempo en el lugar | UN | الموضوع: الإخلاء والتدمير الوشيكان لمساكن طائفة الروما القائمة منذ أمد بعيد |
Además, las numerosas especulaciones han permitido preparar en numerosos países procedimientos de desahucio que no tienen en cuenta en absoluto este derecho. | UN | كما أتاحت المضاربات العديدة، في كثير من البلدان، الشروع في إجراءات الطرد دون أي اعتبارٍ البتة لهذا الحق. |
Conforme a lo previsto en el plan, vigiló la actuación de la policía local en cuestiones de desahucio e impartió formación en la materia a sus agentes. | UN | وقام برصد وتدريب الشرطة المحلية فيما يتعلق بمسائل الطرد في إطار الخطة. |
En la práctica, sólo se recurre al desahucio en casos excepcionales. | UN | ومن الناحية العملية، لا يُلجأ إلى إجراءات الطرد إلا في حالات استثنائية. |
230. No existe ninguna ley que prohíba ninguna forma de desalojo o desahucio. | UN | ولا يوجد تشريع يحظر أي شكل من أشكال الطرد. |
La ley, que se aplica a todas las personas que tienen residencia legal en Noruega, también señala los procedimientos para los casos de desahucio legítimos. | UN | كما يحدد القانون، الذي ينطبق على جميع المقيمين في النرويج بطريقة مشروعة، إجراءات الطرد المشروع من المسكن. |
Sin embargo, de conformidad con las disposiciones sobre desahucio, esta acción sólo puede tener lugar sobre la base de los procedimientos señalados en las propias disposiciones. | UN | ومع ذلك، وبموجب الأحكام المتصلة بالطرد من المسكن، لا يجوز الطرد إلا على أساس الإجراءات التي تحددها نفس هذه الأحكام. |
Que como sabes... cumplir con las notificaciones de desahucio no te da la idea de esperanza y propósito, ¿no? | Open Subtitles | إذا لم يمنحنا إرسال إشعارات بالإخلاء شعوراً بالأمل والهدف فما الذي سيجعلنا نشعر بهما؟ |
384. El Comité expresa su preocupación por el hecho de que la población romaní esté desproporcionadamente sujeta a discriminación respecto de la vivienda y, en particular, a desahucio forzoso. | UN | 384- ويساور اللجنة القلق لأن السكان الغجر يتعرضون بصورة غير متناسبة للتمييز فيما يتعلق بالسكن ولا سيما بالإخلاء القسري. |
Y si eso fuera verdad, poca gente por aquí se opondría al desahucio... o, si vamos a eso, su reelección. | Open Subtitles | ولو كان هذا حقيقة، لن يعارضك الكثير من الناس هنا في محاولة إخلائهم من هنا وبهذا مسألة إنتخابك |