Se informó al Relator Especial de que las autoridades israelíes seguían afirmando que los métodos descritos no constituían tortura. | UN | وعلم المقرر الخاص أن السلطات اﻹسرائيلية تصر على تأكيد أن اﻷساليب المبينة آنفا لا تعد تعذيبا. |
La mayoría de los acuerdos de financiación antes descritos abarcan los vínculos trilaterales entre dos países miembros del Movimiento y un organismo donante. | UN | وتتضمن معظم ترتيبات التمويل المبينة أعلاه روابط ثلاثية فيما بين بلدين عضوين في حركة عدم الانحياز ووكالة مانحة. |
Como puede observarse en ese cuadro, muchos de los traspasos anteriormente descritos son gastos no relacionados con el personal. | UN | وكما يتضح من الجدول، فإن كثيرا من عمليات النقل المذكورة أعلاه هي تكاليف لا تتعلق بالموظفين. |
Página Los hechos descritos en el informe del Equipo no sucedieron espontáneamente. | UN | إن اﻷحداث الموصوفة في تقرير الفريق لم تقع في فراغ. |
Se ha agregado un día más de capacitación a la estimación de los gastos de los seminarios regionales descritos en el párrafo 43. | UN | وقد أضيف يوم آخر من أجل التدريب إلى بيان تقدير التكاليف اللازمة لحلقات العمل الإقليمية الوارد وصفها في الفقرة 43. |
Afirma que los hechos descritos representan violaciones de los artículos 14 y 26 del Pacto. | UN | ويصر على أن الوقائع المبينة تشكل انتهاكا للمادتين ١٤ و٢٦ من العهد. |
El Relator Especial sigue recibiendo informes sobre las mismas violaciones, abusos y hostigamientos descritos en los informes anteriores. | UN | ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة. |
Esas necesidades y variaciones especiales de la misión corresponden a los artículos descritos en las partes A y B del anexo II, respectivamente. | UN | وتغطي هذه الاحتياجات وصورها المختلفة البنود المبينة في الجزءين ألف وباء على التوالي من المرفق الثاني. |
La Corte velará por el carácter confidencial de las pruebas y la información, salvo en la medida en que lo requieran la investigación y los trámites descritos en la solicitud. | UN | تكفل المحكمة سرية اﻷدلة والمعلومات باستثناء ما يلزم منها للتحقيقات واﻹجراءات المبينة في الطلب. |
Ese factor, conjuntamente con los descritos en los tres párrafos precedentes, obstaculizaba el funcionamiento eficaz del Departamento de Finanzas. | UN | وأعاقت هذه العوامل، باﻹضافة إلى العوامل المذكورة في الفقرات الثلاث السابقة، فعالية عمل إدارة الشؤون المالية. |
Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. | UN | وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية. |
Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. | UN | وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية. |
Hay que aplicar estrictamente los métodos de ajuste de los costos descritos en el anexo IV del informe de la Comisión Consultiva. | UN | وينبغي ألا يكون هناك أي خروج عن منهجيات إعادة تقدير التكاليف الموصوفة في المرفق الرابع من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Por otra parte, muchos ordenamientos jurídicos nacionales reconocen los crímenes descritos en el código, a los cuales también se considera crímenes en el derecho interno. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن كثيرا من نظم القانون الداخلي تسلم بالجرائم الموصوفة في المدونة، كما أنها جرائم بموجب القانون الداخلي أيضا. |
Teniendo presente que hay que tener en cuenta los factores descritos en el párrafo 76 del informe del Secretario General, | UN | " وإذ يضع في الاعتبار أنه يجب مراعاة العوامل الموصوفة في الفقرة ٦٧ من تقرير اﻷمين العام، |
Las redes subregionales pueden ser la principal base para las actividades de cooperación y los miembros pueden concertar acuerdos de coordinación que complementen los descritos en la sección 3. 2.4. | UN | وبصفة خاصة، قد تكون الشبكات دون الاقليمية هي اﻷساس الرئيسي ﻷنشطة التعاون، ويجوز لﻷعضاء وضع ترتيبات للتنسيق تكون مكملة للترتيبات الوارد وصفها في الفرع ٣. |
Se puede establecer una tendencia general con respecto a los diversos institutos y centros descritos en los párrafos anteriores. | UN | ٢٥ - هناك اتجاه مشترك يمكن تبينه فيما يتعلق بالمعاهد/المراكز المختلفة الوارد وصفها في الفقرات السابقة. |
Los incidentes descritos en dichos informes no contribuyen en absoluto a restablecer la confianza entre la minoría serbia. | UN | ولا تساعد الحوادث الوارد وصفها في تلك التقارير على إعادة الثقة لﻷقلية الصربية. |
La planificación de la parte biomédica de la investigación fue un componente esencial de los preparativos descritos en el Apéndice 3. | UN | شكّل التخطيط للجزء الطبي الأحيائي من التحقيق استثمارا أساسيا في الأعمال التحضيرية على النحو المبين في التذييل 3. |
Muchos de los instrumentos de decisión concretos corresponden a los métodos generales descritos en el Manual del PNUMA. | UN | وكثير من أدوات القرار المحددة يتمشى مع الأساليب العامة التي ورد وصفها في كتيب برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Los cursos de esta clase que ofrece el Centro se basan ahora en los elementos descritos infra: | UN | وأصبح هذا النوع من الدورات التي يوفرها المركــز يستند اﻵن الى العناصر المشروحة أدناه. |
Se espera que Umoja rinda los beneficios cualitativos y cuantitativos descritos en el cuarto informe sobre la marcha del proyecto. | UN | ومن المتوقع أن يحقق أوموجا الفوائد الكمية والنوعية الوارد بيانها في التقرير المرحلي الرابع. |
Ello significa que, posiblemente, una parte del total de las cantidades enumeradas en el anexo no llegue efectivamente a estar disponible para los fines descritos en este documento. | UN | وهذا يعني أنَّ جزءًا من مجموع المبالغ المدرجة في المرفق قد يصبح غير متاح للأغراض المبيَّنة في هذه الوثيقة. |
El Presidente señaló que en su momento una nueva evaluación de los arreglos descritos en el documento sería de utilidad para el Comité Permanente. | UN | ورأى الرئيس أن إجراء تقييم إضافي للترتيبات التي يرد وصفها في ورقة غرفة الاجتماع، في الوقت المناسب، سيفيد اللجنة الدائمة. |
4. El organismo de las Naciones Unidas prestará los servicios descritos en el apéndice I: Descripción de los servicios (de la presente carta de acuerdo). | UN | 4 - تقوم وكالة الأمم المتحدة بتقديم الخدمات والمرافق المبيّنة في الضميمة 1: وصف الخدمات المقدمة بموجب كتاب الاتفاق هذا. |
Además de los requisitos sobre presentación de informes descritos anteriormente, el Departamento de Asuntos Humanitarios presentará anualmente a los Estados Miembros un informe amplio sobre las actividades del fondo. | UN | وإلى جانب متطلبات اﻹبلاغ الموجزة أعلاه، ستقدم إدارة الشؤون اﻹنسانية سنويا إلى الدول اﻷعضاء تقريرا شاملا عن أنشطة الصندوق. |
Al Comité le preocupa que algunos aspectos de la ley de nacionalidad descritos en el informe continúen discriminando a las mujeres casadas. | UN | 254- تشعر اللجنة بالقلق من أن جوانب قانون الجنسية، على النحو الموصوف في التقرير، ما زالت تميـِّـز ضـد الزوجات. |
La estructura orgánica y de personal propuesta para la UNFICYP sirve de base a los cambios descritos en los párrafos que siguen. | UN | ويبين الهيكل التنظيمي المقترح لملاك موظفي القوة التغييرات الموضحة في الفقرة التالية: |
Los asesinatos por cuestión de honor, descritos más arriba, son los ejemplos más evidentes. | UN | فجرائم الشرف الوارد ذكرها أعلاه هي أكثر الأمثلة جلاءً. |