desde el principio el Gobierno italiano ha manifestado que considera de primordial importancia que esas denuncias se aclaren totalmente. | UN | وبينت الحكومة الايطالية منذ البداية أنها تعتبر أن الايضاح الكامل لملابسات هذه الادعاءات يكتسي أهمية عليا. |
:: Cuando el sistema se desconecta o se cuelga hay que volver a empezar el flujo de trabajo desde el principio. | UN | :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية. |
:: Cuando el sistema se desconecta o se cuelga hay que volver a empezar el flujo de trabajo desde el principio. | UN | :: عندما يتوقف النظام أو يجمد، عليك أن تبدأ من جديد تطبيق خطوات العمل مرة أخرى منذ البداية. |
Sin embargo, comenzar desde el principio sería injusto para quienes votaron como querían hacerlo. | UN | ولكن ليس من اﻹنصاف لمن صوتوا كما يريدون أن نبدأ من البداية. |
El proyecto de programa que tenemos ante nosotros pretende lograr un compromiso entre las diferentes posiciones manifestadas desde el principio mismo de este proceso. | UN | يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية. |
También se señaló que desde el principio debía preverse una evaluación externa del fondo a los cinco años de su establecimiento. | UN | وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي التخطيط منذ البداية لإجراء تقييم خارجي للصندوق بعد مضي خمس سنوات على تشغيله. |
Fui gafe desde el principio. Mi primer beso fue en un cementerio. | Open Subtitles | أصبت بالنحس منذ البداية أول قبلة لي كانت في مقبرة |
La he cagado desde el principio. Dos personas han muerto por mi culpa. | Open Subtitles | ، لقد تحطمت منذ البداية . شخصان قد توفيا بسبب ذلك |
Jake, desde el principio sabías que era un libro de nuestras vidas. | Open Subtitles | لقد كنت تعرف منذ البداية أن هذا الكتاب يعرض حياتنا |
No me asombraría si John Holmes haya planeado los asesinatos desde el principio. | Open Subtitles | الان لن يفاجئني علي الاطلاق لو هولمز خطط للقتل منذ البداية |
Fue usted desde el principio. Usted puso mi nombre en el cáliz de fuego. | Open Subtitles | لقد كنت أنت منذ البداية أنت من وضع إسمي في كأس النار |
Ha sido sincera conmigo desde el principio, y no ha sido fácil para ella. | Open Subtitles | كانت صادقة معي منذ البداية و هذا لم يكن سهلا بالنسبة لها. |
Esto es enorme. Quiero decir, tú has estado con ella desde el principio. | Open Subtitles | إن ذلك ضخماً ، أقصد ، لقد كنتِ معها منذ البداية |
Bueno, él estaba jugando conmigo desde el principio, mientras estaba mirando a su hijo asesinado. | Open Subtitles | حسنا, لقد كان يلعب بي منذ البداية حينما كان يحملق في ابنه المقتول |
desde el principio, Athena estuvo dedicada... a interrumpir e interceptar nuestro proyecto de energía nuclear. | Open Subtitles | منذ البداية , أثينا كانت مصممة على إفشال و تخريب مشروع طاقتنا النووية |
Ustedes dijeron que esto era una mala idea desde el principio, y tenían razón. | Open Subtitles | رأيكم كان أن فكرة الرقص اللاتيني سـيئة وكنتم على حق منذ البداية |
Las instituciones tradicionales al nivel del gobierno local que sitúan a la mujer en desventaja desde el principio; | UN | المؤسسات التقليدية على صعيد الحكومات المحلية التي تضع المرأة من البداية في وضع غير مواتٍ؛ |
El proyecto de programa que tenemos ante nosotros pretende lograr un compromiso entre las diferentes posiciones manifestadas desde el principio mismo de este proceso. | UN | يهدف مشروع جدول الأعمال المقدم إلينا إلى إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية. |
desde el principio hemos apoyado firmemente la idea de establecer una comisión encargada de investigar los crímenes de guerra y un tribunal internacional para estudiar estas cuestiones. | UN | ومنذ البداية أيدنا تأييدا قويا فكرة إنشاء لجنة لتقصي حقائق جرائم الحرب ومحكمة دولية لبحث هذه المسائل. |
Supongo que estabas enterado desde el principio de este trabajito. | Open Subtitles | أفترض بأنّكَ عرفت تلك المهمّـة الجميلة الصغيرة طوال الوقت |
En primer lugar, sería útil que los editores pudieran trabajar con los departamentos de origen desde el principio. | UN | أولا، سيكون من المفيد إذا ما عمل المحررون مع الإدارات المعدة للوثائق في مرحلة مبكرة. |
Eslovenia desempeñó un papel activo desde el principio de las negociaciones sobre ese Tratado. | UN | ولقد اتخذت سلوفينيا نهجا نشطا في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية منذ بدايتها. |
desde el principio mismo de la crisis el Brasil ha estado junto al pueblo haitiano para apoyarlo en el arduo camino hacia la democracia. | UN | ومنذ بداية اﻷزمة تقف البرازيل إلى جانب شعب هايتي، مقدمة دعمها له على الطريق الشاق صوب الديمقراطية. |
desde el principio sabía que este equipo podría ganar. Desde que llegaron. | Open Subtitles | انا عرفت ان هذا الفريق سيفوز منذ البدايه عندما انضما |
Si no sintiera tanta culpa, haria lo que debí hacer desde el principio: | Open Subtitles | لولا الشعور بالذنب لفعلت ما كان يتوجب عليه فعله من البدايه |
Traemos gente que toque baterías o bajos o lo que sea que necesitemos, pero les decimos desde el principio, que nosotros somos la banda. | Open Subtitles | نحن الحصول على الناس للعب الطبول أو باس أو ما نحتاج إليه، ولكننا نقول لهم الحق من بداية أننا الفرقة. |
desde el principio... no tienen la oportunidad de ser escuchadas. | Open Subtitles | منذُ البداية لم تحظى حتى بفرصة لتكون مسموعة. |
La cuestión de la igualdad entre hombres y mujeres debe plantearse desde el principio. | UN | فيجب إثارة مسألة المساواة بين الجنسين منذ البدء. |
Según la experiencia adquirida del plan maestro de mejoras de infraestructura, se propone todo un equipo dedicado desde el principio del proyecto | UN | استنادا إلى الدروس المستفادة من المخطط العام لتجديد مباني المقر، يُقترح تشكيل فريق مكرس بشكل كامل منذ بدء المشروع |
desde el principio, Islandia ha apoyado firmemente a la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | ومن البداية ما انفكت أيسلندا مؤيدة تأييدا قويا للجنة بناء السلام. |