"desde fines" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ أواخر
        
    • منذ نهاية
        
    • ومنذ نهاية
        
    • ومنذ أواخر
        
    • من نهاية
        
    • من أواخر
        
    • فمنذ أواخر
        
    • فمنذ نهاية
        
    • ومنذ الجزء اﻷخير
        
    • منذ اواخر
        
    • ومن أواخر
        
    Por ejemplo, desde fines del decenio de 1980 es obligatorio que en todos los proyectos del Banco Mundial se incluya una evaluación de las repercusiones ambientales correspondientes. UN وعلى سبيل المثال، أصبحت بيانات تقييم اﻷثر البيئي الزامية لجميع مشاريع البنك الدولي منذ أواخر الثمانينات.
    desde fines de 1993 los desembolsos en efectivo ascendían a una media de 10 millones de dólares por mes. UN وقد بلغ متوسط النفقات النقدية منذ أواخر عام ١٩٩٣ نحو ١٠ ملايين دولار في الشهر.
    Los inquilinos han sido mayoría en Quebec desde fines de la segunda guerra mundial. UN فقد كان المستأجرون يشكلون الغالبية في كبيك منذ نهاية الحرب العالمية الثانية.
    desde fines de 2000 ha habido un brusco aumento de la población penal femenina. UN وقد حدثت زيادة حادة في عدد نزيلات السجون منذ نهاية عام 2000.
    desde fines de 1988 se produjeron 823 enfrentamientos con los narcotraficantes. UN ومنذ نهاية عام ١٩٨٨ وحتى اﻵن وقع ٨٢٣ اشتباكا عسكريا مع مهربي المخدرات.
    desde fines del decenio de 1970, se han realizado numerosas gestiones para reorganizar el Consejo Económico y Social y se han alcanzado muchos logros. UN ومنذ أواخر السبعينات تم بذل جهود كثيرة لتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتسنى تحقيق انجازات عديدة.
    La representante respondió que la situación presupuestaria se había visto sujeta a limitaciones desde fines del decenio de 1980. UN وأجابت الممثلة، بقولها إن حالة الميزانية قد شهدت ضغطا منذ أواخر الثمانينات.
    desde fines de febrero de 1995, se ha logrado reunificar a más de 7.000 niños con sus familias en Rwanda. UN وتم منذ أواخر شباط/فبراير ١٩٩٥ جمع شمل ما يربو على ٠٠٠ ٧ طفل في رواندا على أسرهم.
    desde fines de 1994 se encuentra pendiente ante el Consejo de Ministros un proyecto de ley de nacionalidad. UN هناك مشروع قانون يتعلق بالجنسية مطروح على مجلس الوزارء منذ أواخر ١٩٩٤.
    desde fines del decenio de 1940 se vienen utilizando técnicas nucleares e isotópicas para estudiar procesos naturales. UN وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات.
    desde fines del decenio de 1940 se vienen utilizando técnicas nucleares e isotópicas para estudiar procesos naturales. UN وقد جرى استخدام التقنيات النووية وتقنيات النظائر لدراسة العمليات الطبيعية منذ أواخر اﻷربعينات.
    Debido al conflicto en Massisi aproximadamente 250.000 personas han quedado desplazadas desde fines del año pasado. UN وقد أدى النزاع الدائر في ماسيسي إلى تشريد قرابة ٠٠٠ ٠٥٢ شخص منذ أواخر العام الماضي.
    desde fines de 1993, Centroamérica ha demostrado su interés en fortalecer y consolidar las instituciones políticas por medios pacíficos y democráticos. UN إن أمريكا الوسطى تبدي منذ نهاية سنة ١٩٩٣، اهتمامها بتعزيز وتوطيد المؤسسات السياسية بوسائل سلمية وديمقراطية.
    Aparentemente, las piezas de artillería se encontraban en ese lugar desde fines de la guerra de 1993. UN ويبدو أن قطع المدفعية هذه كانت في ذلك المكان منذ نهاية حرب ١٩٩٣.
    Se pretende aplicar dichas disciplinas con carácter retroactivo a las expropiaciones ocurridas desde fines de los años de 1950. UN وهي تسعى إلى تطبيق هذه العقوبات بأثر رجعي على عمليات نزع الملكية التي حدثت منذ نهاية الخمسينات.
    El descenso ha sido especialmente notable en Puerto Príncipe, donde sólo se ha denunciado dos muertes desde fines de marzo. UN وكان الانخفاض ملحوظا في بورت أو برنس، حيث تم اﻹبلاغ عن حادثي قتل منذ نهاية آذار/ مارس.
    desde fines de mayo se ha observado casi diariamente actividad militar en Kosovo occidental, lo que ha provocado un desplazamiento de civiles en gran escala. UN إذ يجري بشكل يومي تقريبا منذ نهاية أيار/ مايو نشاط عسكري في غربي كوسوفو يسفر عن تشريد مدنيين على نطاق واسع.
    desde fines del decenio de 1980, el país dispone asimismo de un centro de producción, distribución y comercialización de equipo destinado a las personas discapacitadas. UN ومنذ نهاية الثمانينات، أصبح لدى الجزائر أيضاً مركز ﻹنتاج المعدات الموجهة إلى المعوقين وتوزيعها وتسويقها.
    desde fines del decenio de 1970, más de 17 millones de personas han contraído la infección por el VIH. UN ومنذ أواخر السبعينات، أصبح أكثر من ٧١ مليون شخص مصاباً بفيروس نقص المناعة البشري.
    Estas jornadas tuvieron lugar desde fines de 1994 hasta fines de 1995. UN وقد امتدت هذه الحملة من نهاية عام ٤٩٩١ إلى نهاية عام ٥٩٩١.
    Estos recursos fueron casi agotados por la pesca de altura desde fines del decenio de 1950 hasta mediados del decenio de 1970. UN لقد استنفدت هذه الموارد بشكل خطير بواسطة الصيد في أعالي البحار في الفترة من أواخر الخمسينات الى منتصف السبعينات.
    desde fines de los años 70, el debate se inclinaba marcadamente hacia el sector privado y los enfoques de gestión orientados por el mercado. UN فمنذ أواخر السبعينات من القرن العشرين، ظل النقاش يميل بقوة في اتجاه دعم نُهُج الإدارة المرتكزة على القطاع الخاص والسوق.
    desde fines del decenio de 1980 han aumentado considerablemente los conflictos dentro de los Estados en vez de entre ellos, y la gran mayoría de las víctimas de tales conflictos son civiles. UN فمنذ نهاية فترة الثمانينات حدثت زيادة كبيرة في الصراعات داخل الدول بدلا من من الصراعات فيما بينها ومعظم ضحايا هذه النزاعات هم من المدنيين الآن.
    desde fines de marzo de 1993, los miembros de la APRONUC, han sido objeto de varios ataques, muchos de ellos en circunstancias que indican con mucha probabilidad la participación del PKD. UN ومنذ الجزء اﻷخير من آذار/مارس ١٩٩٣، ظل أفراد سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا موضع هجمات عديدة، تم كثير منها في ظروف تشير بقوة الى تورط حزب كمبوتشيا الديمقراطية.
    Han sido dueños de la propiedad donde vive su madre desde fines del siglo 19. Open Subtitles انهم يمكلون المكان التي تقطن به امه منذ اواخر 1800
    desde fines de 1990 y hasta fines de 1993, abogados voluntarios del Servicio Jesuita para los Refugiados prestaron asesoramiento jurídico a los vietnamitas solicitantes de asilo antes de que fueran entrevistados para determinar su condición. UN ومن أواخر عام ٠٩٩١ إلى أواخر عام ٣٩٩١، قدم محامون متطوعون تابعون للهيئة اليسوعية لشؤون اللاجئين المشورة القانونية لملتمسي اللجوء الفييتناميين قبل حضور جلسة استجوابهم المتعلقة بتحديد مراكزهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more