Viet Nam informó de que, desde la celebración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, había negociado acuerdos con diversos países sobre migración de mano de obra. | UN | وأفادت فييت نام أنها تفاوضت، منذ انعقاد المؤتمر، على اتفاقات بشأن العمال المهاجرين مع عدد من البلدان. |
Nos complace observar que, desde la celebración de la Cumbre, se han hecho esfuerzos considerables para ejecutar el Programa de Acción. | UN | ويسعدنا أن نلاحظ أنه منذ انعقاد مؤتمر القمة، بُذلت جهود كبيرة لتنفيذ برنامج العمل. |
Progresos generales alcanzados desde la celebración de la | UN | التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
desde la celebración de la Conferencia, las organizaciones no gubernamentales han venido atendiendo cada vez más las necesidades de los adolescentes en materia de salud reproductiva. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، أخذت المنظمات غير الحكومية تتصدى بشكل متزايد لاحتياجات المراهقين المتعلقة بالصحة اﻹنجابية. |
Resulta alentador que desde la celebración de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990 se esté prestando más atención a la infancia y a la juventud. | UN | إن الاهتمام الزائد الذي أولي لﻷطفال والشباب منذ مؤتمر القمة العالمي للطفل عام ١٩٩٠ أمر مشجع. |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم اﻹجمالي الذي تحقق منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم اﻹجمالي المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progresos alcanzados en general desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم الشامل المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم المحرز عموما منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم العام الذي تم إحرازه منذ انعقاد مؤتمر |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم الشامل المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم اﻹجمالي المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | مجموع التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
EVALUACIÓN DEL PROGRESO ALCANZADO desde la celebración de LA CONFERENCIA DE LAS NACIONES UNIDAS SOBRE EL MEDIO AMBIENTE Y EL DESARROLLO | UN | تقييم التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحــدة المعني بالبيئة والتنميـة |
desde la celebración de la Conferencia Mundial, los derechos humanos han asumido un lugar más destacado que nunca en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ١٧ - ومنذ انعقاد المؤتمر العالمي، تبوأت حقوق اﻹنسان مكانة أكثر بروزا في منظومة اﻷمم المتحدة عنها في أي وقت مضى. |
desde la celebración de la Cumbre se han puesto en marcha actividades para mejorar la calidad y la puntualidad en la presentación de los datos, así como la información disponible por países. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر القمة بذلت جهود لتحسين هذه البيانات من ناحية نوعيتها وشموليتها القطرية ومواقيتها. |
En realidad, desde la celebración de la conferencia de Ginebra se ha elevado a 1.089 millones de dólares la cifra total de promesas de contribuciones. | UN | والحقيقة هي أن مجموع اﻷموال المتعهد بها ارتفع، منذ مؤتمر جنيف، الى ٠٨٩ ١ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Progreso general alcanzado desde la celebración de la Conferencia | UN | التقدم الشامل المحرز منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة |
17. desde la celebración de elecciones democráticas multipartidistas y sin discriminación racial alguna, en abril de 1994, han ocurrido cambios políticos considerables en Sudáfrica. | UN | ١٧ - منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية متعددة الاحزاب وغير العنصرية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، حدثت تغيرات سياسية ملحوظة في جنوب افريقيا. |
desde la celebración de la Conferencia de Río estos seminarios han tenido lugar en París, Varsovia y Oxford. | UN | ومنذ عقد المؤتمر نُظمت هذه الحلقات في باريس ووارسو واكسفورد. |
El orador señaló que desde la celebración de la CIPD, su país había aprobado leyes que prohibían la violencia contra la mujer. | UN | ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة. |
Especialmente desde la celebración de la Conferencia de Río el desarrollo sostenible ocupa un lugar central y es preciso poner las actividades operacionales de las Naciones Unidas a tono con ese esa situación. | UN | ومنذ مؤتمر ريو بوجه خاص ومسألة التنمية المستدامة هي الأهم والأكبر، ولذلك بات من الضروري جعل الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة متسقة مع مجال التركيز الجديد. |
En la resolución también se prevé que el Consejo termine esas dos tareas en el plazo de un año desde la celebración de su primer período de sesiones. | UN | وينص هذا القرار أيضا على إنجاز هاتين المهمتين في غضون عام واحد من انعقاد الدورة الأولى للمجلس. |
El Gobierno de Lituania ha cambiado desde la celebración de las elecciones parlamentarias en el otoño pasado. | UN | ومنذ إجراء الانتخابات البرلمانية في الخريف الماضي، تغيرت الحكومة في ليتوانيا. |
Según la Campaña Internacional para la Prohibición de las Minas Terrestres, dos Estados no partes -Myanmar y la Federación de Rusia- han utilizado de nuevo esos artefactos desde la celebración de la REP7. | UN | واستناداً إلى الحملة الدولية لحظر الألغام البرية، هناك دولتان من غير الأطراف - وهما ميانمار والاتحاد الروسي - أعلنتا عن استخدام جديد للألغام المضادة للأفراد منذ الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف. |
Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. | UN | وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠. |
38. En el contexto de la información pública, desde la celebración de la CP 6 la secretaría ha intensificado sus actividades para distribuir material con fines educativos y de sensibilización. | UN | 38- وفي الميدان الإعلامي، كثفت الأمانة منذ الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف أنشطتها في توفير مواد التوعية والتثقيف. |
El Grupo convino en que esos talleres deberían basarse en sus talleres de capacitación anteriores y abordar las cuestiones que hubiesen surgido desde la celebración de estos. | UN | واتفق فريق الخبراء على أن حلقات العمل ينبغي أن تستند إلى حلقات العمل التدريبية التي نظمها سابقاً وأن تعالج المسائل التي نشأت منذ أن عُقدت حلقات العمل المذكورة. |