"desde la publicación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ صدور
        
    • منذ إصدار
        
    • منذ نشر
        
    • ومنذ صدور
        
    • من نشر
        
    • ومنذ إصدار
        
    • ومنذ نشر
        
    • ومنذ تقديم
        
    • منذ أن نشرت
        
    • بعد إصدار
        
    • عقب إصدار
        
    • أعقبت صدور
        
    • ابتداء من تاريخ نشر
        
    En el presente informe figura una actualización sobre las actividades emprendidas por la secretaría desde la publicación de los mencionados informes. UN ويوفر هذا التقرير معلومات مستكملة عن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة العامة منذ صدور هذين التقريرين.
    Se ha avanzado de manera considerable desde la publicación de ese informe en 1998. UN لقد تحقق تقدم كبير منذ صدور ذلك التقرير للمرة الأولى في عام 1998.
    desde la publicación de ese informe, los principales resultados y progresos obtenidos mediante la aplicación del sistema de asignación modificado son los siguientes: UN وتشمل النتائج والتطورات الرئيسية الناجمة عن تنفيذ نظام التوزيع المعدل منذ صدور ذاك التقرير ما يلي:
    desde la publicación de ese informe, la Comisión se ha reunido nuevamente en dos ocasiones para examinar la situación. UN وقد اجتمعت اللجنة منذ إصدار ذلك التقرير مرتين أخريين لاستعراض الحالة.
    Pese a los análisis y comentarios voluminosos y sumamente útiles que se han generado en los meses transcurridos desde la publicación de ese informe, se ha prestado muy poca atención a este concepto. UN ولكن على الرغم مما ظهر في الشهور التي انقضت منذ نشر ذلك التقرير من تحليلات وتعليقات غزيرة وجمة الفائدة، لم يول إلا قدر ضئيل من الاهتمام لهذا المفهوم.
    desde la publicación de la circular correspondiente, la UNAMID no ha tenido constancia de ningún incidente relativo a la utilización de helicópteros blancos por otros que no fueran agentes internacionales. UN ومنذ صدور هذا التعميم، لم تشهد العملية المختلطة وقوع أي حادث أُبلغَ فيه عن استخدام طائرات هليكوبتر بيضاء من قبل جهات غير الجهات الفاعلة الدولية.
    La Ley dispone además que las existencias actuales de armas con uranio empobrecido que se encuentran en Bélgica deben destruirse en un plazo de tres años desde la publicación de la Ley en el Moniteur belge. UN وينص القانون أيضا على ضرورة تدمير مخزونات أسلحة اليورانيوم المستنفد الموجودة في بلجيكا في غضون ثلاث سنوات من نشر القانون في الجريدة الرسمية.
    La Secretaría desea comunicar a la Comisión que, desde la publicación de ese informe, no han aumentado los recursos disponibles para renovar el sistema y perfeccionarlo. UN وتودّ الأمانة أن تبلغ اللجنة بأنه ما من زيادة طرأت على الموارد المتاحة لصيانة النظام وتحسينه منذ صدور تقرير الدورة الثانية والأربعين.
    Se informó a la Comisión de que no se habían recibido contribuciones desde la publicación de la última exposición del Presidente. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، منذ صدور البيان الأخير من الرئيس، لم ترد أي تبرعات لصالح الصندوق.
    También se informó a la Comisión de que, desde la publicación de la última exposición del Presidente, se habían recibido contribuciones de Irlanda e Islandia. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، منذ صدور آخر بيان للرئيس، وردت تبرعات من أيرلندا وأيسلندا لصالح الصندوق.
    También se informó a la Comisión de que, desde la publicación de la exposición más reciente del Presidente, se había recibido una contribución de Costa Rica. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، منذ صدور أحدث بيان للرئيس، ورد تبرع من كوستاريكا.
    Tampoco en el marco del reconocimiento de los derechos sindicales el Relator Especial ha apreciado cambios positivos desde la publicación de su último informe. UN ١٨ - لم يلمس المقرر الخاص كذلك حدوث تغييرات ايجابية في مجال الاعتراف بالحقوق النقابية منذ صدور تقريره اﻷخير.
    Tampoco en el marco del reconocimiento de los derechos sindicales el Relator Especial ha apreciado cambios positivos desde la publicación de su último informe. UN ٠٢ - لم يلمس المقرر الخاص كذلك حدوث تغييرات ايجابية في مجال الاعتراف بالحقوق النقابية منذ صدور تقريره اﻷخير.
    En el presente informe se proporciona información seleccionada sobre las actividades de seguimiento emprendidas desde la publicación de ese informe para aplicar los resultados de la Cumbre y del vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN وقد عرض هذا التقرير معلومات مختارة بشأن أنشطة المتابعة المضطلع بها منذ صدور التقرير السابق لغرض تنفيذ نتائج مؤتمر القمة ودورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة والعشرين.
    Las Partes no están obligadas a suministrar tipos de información específicos y suelen centrarse en lo ocurrido desde la publicación de la comunicación nacional. UN والأطراف غير ملزمة بتوفير أنواع محددة من المعلومات، وكثيراً ما يكون التركيز على التطورات منذ إصدار البلاغ الوطني.
    En todos los casos que se examinan se han registrado acontecimientos de importancia desde la publicación de los informes de la Dependencia y su examen por los distintos órganos legislativos. UN وفي جميع الحالات قيد النظر تم تحقيق تطورات ملحوظة منذ إصدار تقارير الوحدة ونظر مختلف الهيئات التشريعية فيها.
    Al hacerlo, amplían y complementan la información ya facilitada y aportan los datos que han podido reunirse desde la publicación de la comunicación nacional. UN وأثناء هذه العملية تتوسع التقارير في المعلومات التي سبق تقديمها وتكملها وتقدم المعلومات التي أصبحت متوفرة منذ نشر البلاغ الوطني.
    De dichas orientaciones surgirán los temas a los que dedicará atención en el futuro teniendo en cuenta la evolución registrada desde la publicación de este último documento. UN والمواضيع التي سيتم التركيز عليها في المستقبل تنبثق من هذه الاتجاهات على أن توضع في الاعتبار التطورات المسجلة منذ نشر هذه الوثيقة الأخيرة.
    desde la publicación de dicho informe, la Comisión Consultiva examinó varios asuntos y presentó sus informes al respecto. UN ومنذ صدور هذا التقرير، نظرت اللجنة الاستشارية في عدة مسائل وأصدرت تقاريرها ذات الصلة.
    " 1. El Secretario Ejecutivo informará al Consejo de Administración de los errores de cálculo, de copia, de tipografía o de otra índole que se indiquen al Secretario Ejecutivo dentro de un plazo de 60 días desde la publicación de las decisiones e informes. UN ١ - يبلغ اﻷمين التنفيذي مجلس اﻹدارة باﻷخطاء الحسابية أو الكتابية أو المطبعية أو غيرها من اﻷخطاء التي يسترعى إليها نظر اﻷمين التنفيذي خلال ٠٦ يوما من نشر القرارات والتقارير.
    desde la publicación de la OD 4.20, el Banco ha desarrollado diversos proyectos regionales para aplicar su política relativa a las poblaciones indígenas. UN ومنذ إصدار ذلك اﻷمر التوجيهي، شرع البنك في عدة مبادرات إقليمية ليتسنى تنفيذ سياسته المتصلة بالسكان اﻷصليين.
    31. desde la publicación de este informe, el número de reclusos casi se ha triplicado. UN 31- ومنذ نشر ذلك التقرير ازداد عدد نزلاء السجون بمقدار ثلاثة أضعاف تقريباً.
    desde la publicación de ese informe, el Secretario General, en estrecha cooperación con el Presidente de la OUA, ha seguido ejerciendo sus buenos oficios con las partes interesadas. UN ومنذ تقديم ذلك التقرير، واصل الأمين العام ، بالتعاون الوثيق مع الرئيس الحالي لمنظمة الوحدة الأفريقية، بذل مساعيه الحميدة لدى الطرفين المعنيين.
    El Comité acoge con satisfacción el hecho de que, desde la publicación de la última lista de los Estados atrasados en la presentación de informes (S/2004/982), 13 de esos Estados han presentando sus informes. UN وترحب اللجنة بقيام 13 من الدول المتأخرة في تقديم تقاريرها بتقديمها منذ أن نشرت قائمتها آخر مرة (S/2004/982).
    desde la publicación de su último informe (S/2001/1015), el Grupo ha recibido comunicaciones de muchos Estados Miembros sobre sus empeños para poner coto al contrabando de diamantes de zonas en conflicto y la proliferación de armas en el África occidental. UN 62 - بعد إصدار التقرير الأخير للفريق (S/2001/1015)، تلقى الفريق رسائل من عدد من الدول الأعضاء تبلغ فيها عما بذلته من جهود لوقف تهريب الماس الممول للصراع وانتشار الأسلحة في غرب أفريقيا.
    2. En la presente nota se reseñan las actividades llevadas a cabo por la Secretaría desde la publicación de la nota anterior presentada a la Comisión en su 33º período de sesiones, en 2000 (A/CN.9/473), y se señalan posibles actividades futuras de formación y asistencia técnica, habida cuenta de las solicitudes recibidas de servicios de esa índole de la Secretaría. UN 2- وتسرد هذه المذكرة الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة عقب إصدار المذكرة السابقة المقدمة الى اللجنة فـي دورتهـا الثالثـة والثلاثيـن فـي عــام 2000 (A/CN.9/473)، وتبين أنشطة التدريب والمساعدة التقنية التي يمكن الاضطلاع بها في المستقبل، على ضوء طلبات الحصول على تلك الخدمات من الأمانة.
    En los cerca de cinco años transcurridos desde la publicación de ese informe, el enfoque basado en los resultados ha seguido progresando, en unas organizaciones más que en otras, con el objetivo de establecer un sistema de gestión basada en los resultados (GBR) que abarque todas las facetas de las operaciones administrativas. UN وفي فترة السنوات الخمس تقريباً التي أعقبت صدور هذا التقرير، استمر الأخذ بالنهج الموجه إلى النتائج، وإن كان في بعض المنظمات أكثر من غيرها، بهدف إقامة نظام للإدارة المستندة إلى النتائج يشمل كل وجه من وجوه العمل.
    Pese al aumento de la eficacia en el proceso de dotación de personal, en 2007 transcurrieron como promedio 162 días (anteriormente 174) desde la publicación de un anuncio de vacante hasta la selección de un candidato. UN ورغم زيادة فعالية عملية التوظيف، فإنها استغرقت في عام 2007 ما متوسطه 162 يوما (174 يوما في السابق) ابتداء من تاريخ نشر الإعلان عن الشاغر حتى تاريخ اختيار المرشح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more