"desde que se aprobó" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ اعتماد
        
    • منذ اتخاذ
        
    • ومنذ اعتماد
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    • منذ اعتمادها
        
    • منذ اعتماده
        
    • ومنذ أن اتخذت
        
    • منذ الموافقة
        
    • فمنذ اعتماد
        
    • منذ إقرار
        
    • منذ أن اعتمد
        
    • منذ أن اعتمدت
        
    • ومنذ إقرار
        
    • ومنذ الموافقة
        
    • التي مضت على اعتماد
        
    Sin embargo, ha transcurrido casi medio siglo desde que se aprobó la Carta e indudablemente ha llegado el momento de revisarla y enmendarla. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    6. desde que se aprobó el Programa Mundial de Acción, la reducción de la demanda ha pasado a ser una parte integrante de las estrategias de fiscalización de drogas en muchos países. UN ٦ ـ منذ اعتماد برنامج العمل العالمي، أصبح تقليل الطلب جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات مكافحة المخدرات في بلدان كثيرة.
    En toda declaración sobre este tema se deberían tener en cuenta la experiencia adquirida desde que se aprobó la Convención en 1965. UN فما من بيان بشأن هذا الموضوع إلا وينبغي له أن يأخذ في اعتباره الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    desde que se aprobó esta resolución, se han unificado varios informes, en los casos en que resultó pertinente. UN منذ اتخاذ هذا القرار، جرى توحيد عدد من التقارير حسب الاقتضاء.
    desde que se aprobó la resolución 53/77 Y, algunos Estados, así como grupos de personalidades eminentes han presentado iniciativas nuevas de desarme nuclear. UN ٨ - ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٧٧ ذال، طرحت دول ومجموعات من الشخصيات البارزة مبادرات جديدة في مجال نزع السلاح النووي.
    desde que se aprobó la citada resolución, se ha mantenido informado regularmente al Consejo de los acontecimientos relativos a la situación en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    desde que se aprobó el Programa de Acción, se han organizado en total casi 70 reuniones nacionales de examen para países menos adelantados. UN وعلى وجه اﻹجمال، تم تنظيم ما يقارب ٧٠ اجتماعا للاستعراض القطري ﻷقل البلدان نموا منذ اعتماد برنامج العمل.
    En los 14 años transcurridos desde que se aprobó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, sus éxitos han sobrepasado nuestras expectativas. UN وخلال السنوات اﻟ ١٤ التي انقضت منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، فاقت منجزاتها توقعاتنا.
    La Comisión indicó que desde que se aprobó dicha resolución no se habían denunciado casos de pesca con redes de enmalle y deriva en la zona de la Convención. UN وأشارت اللجنة إلى أنه لم يُبلغ، منذ اعتماد هذا القرار، عن أي أنشطة صيد بالشباك العائمة في المنطقة المشمولة بالاتفاقية.
    La legislación kirguisa en materia de educación suele corresponder a las normas internacionales, especialmente desde que se aprobó la Ley de educación, en 1992. UN ويتطابق قانون قيرغيزستان بخصوص التعليم مع المعايير الدولية عموماً، وخصوصاً منذ اعتماد قانون التعليم في عام 1992.
    38. desde que se aprobó la Declaración sobre el derecho al desarrollo en 1986, se han logrado progresos notables en la realización de ese derecho. UN 38- أُحرز تقدم كبير في إعمال الحق في التنمية وذلك منذ اعتماد " إعلان الحق في التنمية " في عام 1986.
    La Memoria es concisa y en ella se destacan las principales actividades realizadas por la Organización desde que se aprobó la Declaración del Milenio el año pasado. UN التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي.
    desde que se aprobó esta resolución, se han unificado varios informes, en los casos en que resultó pertinente. UN منذ اتخاذ هذا القرار، جرى توحيد عدد من التقارير حسب الاقتضاء.
    En nuestra labor en relación con el proyecto, nos concentramos en los progresos realizados en la aplicación de la Convención desde que se aprobó la resolución el año pasado. UN وفي إعدادنا لمشروع القرار، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    En los seis años desde que se aprobó por unanimidad esa histórica resolución hemos avanzado al unísono para acercarnos a nuestra meta. UN وخلال السنوات الست منذ اتخاذ ذلك القرار التاريخي بالإجماع، مضينا قدما معا واقتربنا من هدفنا.
    desde que se aprobó el Protocolo facultativo, la Federación viene promoviendo su ratificación y ha procurado contribuir a su aplicación. UN ومنذ اعتماد البروتوكول الاختياري، أخذ الاتحاد يشجع على التصديق عليه وعمل للمساهمة في تنفيذه.
    desde que se aprobó el Programa, en 1995, nuestro mundo ha cambiado significativamente. UN ومنذ اعتماد هذا البرنامج عام 1995، تغير عالمنا تغيرا ظاهرا.
    desde que se aprobó la Declaración del Milenio, nos hemos tropezado con desafíos indecibles cuando intentábamos cumplir con los objetivos prescritos. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، واجهتنا تحديات لم يسبق لها مثيل في سعينا إلى بلوغ الأهداف المحددة.
    desde que se aprobó esa resolución, el Gobierno de Gambia ha estado plenamente comprometido con la respuesta mundial global para detener la pandemia. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، ما برحت حكومة غامبيا تشارك مشاركة تامة في الاستجابة العالمية الشاملة الرامية إلى احتواء الوباء.
    De hecho, desde que se aprobó han cambiado mucho las cosas y en el futuro surgirán nuevos elementos. UN وبالفعل، فقد تغير الكثير منذ اعتمادها كما أن تحديات جديدة ستنشأ في المستقبل.
    El protocolo adicional de los acuerdos de salvaguardias ha demostrado su valor desde que se aprobó en 1997. UN وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997.
    2. desde que se aprobó la resolución 47/85 de la Asamblea General las cuestiones relacionadas con la juventud han ocupado un lugar destacado en los años internacionales designados por la Asamblea General. UN ٢ - ومنذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٧/٨٥، أصبحت المسائل المتصلة بالشباب تحتل مكانا بارزا خلال السنوات الدولية الجديدة التي سمتها الجمعية العامة.
    La plantilla se ha mantenido en el mismo nivel desde que se aprobó la plantilla de personal en el párrafo 8 de la decisión RC-1/17. UN ولم تحدث أي زيادة في الموظفين منذ الموافقة على جدول التوظيف الوارد في الفقرة 8 من مقرر اتفاقية روتردام - 1/17.
    desde que se aprobó la Carta de las Naciones Unidas, una pequeña cantidad de países han pasado a ser Potencias económicas y políticas clave. UN فمنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظهر عدد قليل من البلدان كقوى سياسية واقتصادية رئيسية.
    Sin embargo, es probable que el aborto en función del sexo del feto haya aumentado desde que se aprobó el Programa de Acción. UN لكن الإجهاض الانتقائي ربما بات أكثر شيوعا على مدار السنوات التي انقضت منذ إقرار برنامج العمل.
    Ha transcurrido apenas año y medio desde que se aprobó la Plataforma de Acción. UN ٢ - ولقد مضى ما يزيد قليلا على سنة ونصف سنة منذ أن اعتمد منهاج العمل.
    Los únicos datos concretos sobre recursos financieros destinados a la mujer en el desarrollo están relacionados con la Dependencia de coordinación, que ha recibido una corriente constante de recursos desde que se aprobó el Plan de Acción para la integración de la mujer en el desarrollo. UN والبيانات الوحيدة التي يمكن التعرف عليها والمتعلقة بالموارد المالية المخصصة لدور المرأة في التنمية هي البيانات التي تتصل بوحدة التنسيق، دائرة دور المرأة في الانتاج الزراعي والتنمية الريفية، التي ما برحت تتلقى حصة ثابتة من الموارد منذ أن اعتمدت خطة عمل إدماج المرأة في التنمية.
    desde que se aprobó el presupuesto del Tribunal para el bienio 2008-2009 se han producido dos acontecimientos que han repercutido en el calendario de juicios y han obligado a formular la presente petición de recursos adicionales. UN 3 - ومنذ إقرار ميزانية المحكمة لفترة السنتين 2008-2009، جد حدثان أثّرا على جدول أعمال المحاكمات واستوجبا الطلب الحالي للموارد الإضافية.
    desde que se aprobó esa solicitud, el Comité ha examinado los informes de 34 Estados partes, es decir, más de un 19% de los Estados partes que ha examinado desde su primer período de sesiones, celebrado en 1982. UN ومنذ الموافقة على هذا الطلب، نظرت اللجنة في التقارير المقدمة من ٣٤ دولة طرف أو ما يزيد على ١٩ في المائة من الدول اﻷطراف التي نظرت في تقاريرها منذ الدورة اﻷولى المعقودة في عام ١٩٨٢.
    En los años transcurridos desde que se aprobó la estrategia el personal del FNUAP se ha mantenido al tanto de los últimos sucesos ocurridos en un entorno de medios de difusión rápidamente cambiante. UN وخلال السنوات التي مضت على اعتماد الاستراتيجية واكب موظفو الصندوق آخر التطورات في البيئة المتغيرة تغيرا سريعا في مجال وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more