"desempeñan una función" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدور
        
    • دورا
        
    • دوراً
        
    • لها دور
        
    • لهم دور
        
    • أدوارا
        
    • تؤدي مهمة
        
    • أدواراً
        
    • ولها دور
        
    En tales casos, las autoridades desempeñan una función más reactiva, al apoyar el proceso de emancipación en la sociedad. UN وفي هذه الظروف تقوم السلطات بدور أقرب إلى رد الفعل بتقديم الدعم لعملية التحرر في المجتمع.
    Los profesores, que son los principales responsables del currículo, desempeñan una función clave en la comunidad escolar para lograr ese objetivo. UN وفي إطار المجتمع المدرسي، يقوم المعلمون، بوصفهم الأوصياء الرئيسيين على المناهج الدراسية، بدور رئيسي في بلوغ هذا الهدف.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan una función activa en el desarrollo socioeconómico de la isla. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية في رودريغز بدور نشط في تنمية الجزيرة اجتماعياً واقتصادياً.
    Las organizaciones no gubernamentales también desempeñan una función fundamental en las regiones más desarrolladas. UN كما تؤدي المنظمات غير الحكومية أيضا دورا رئيسيا في المناطق الأكثر تقدما.
    Las rutas de los océanos desempeñan una función vital para el comercio internacional de bienes. UN إن الطرق البحرية تؤدي دورا حيويا في التجارة الدولية عن طريق نقل السلع.
    En algunos de esos comités las mujeres desempeñan una función real, pero en muchos tienen poca voz en los debates. UN وفي بعض هذه اللجان تلعب المرأة دوراً حقيقياً، لكن في كثير منها ليس للمرأة رأي في وقائعها.
    Los profesionales nacionales también desempeñan una función singular en la formación de capacidad. UN ويضطلع الموظفون الفنيون الوطنيون أيضا بدور فريد في مجال بناء القدرات.
    El sistema de las Naciones Unidas y los coordinadores residentes también desempeñan una función de apoyo enérgica y activa. UN كذلك تضطلع منظومة اﻷمم المتحدة والمنسقون المقيمون بدور داعم قوي ونشط.
    Los funcionarios estatales también desempeñan una función importante, por ejemplo en el sistema japonés. UN وينهض المسؤولون الحكوميون أيضا بدور هام مثلما هو حال النظام الياباني.
    Esos agentes desempeñan una función cada vez más importantes en muchas esferas. UN فهذه الجهات الفاعلة تقوم بدور يتزايد أهمية في العديد من الميادين.
    Creemos que las Naciones Unidas desempeñan una función vital al asegurar la coordinación y utilización eficaz de la asistencia internacional al pueblo palestino. UN ونحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة تضطلع بدور حيوي في كفالة الاستخدام المنسق والفعال للمساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    Los revisores desempeñan una función indispensable en la traducción a todos los idiomas oficiales, especialmente para asegurar la congruencia en el uso de la terminología. UN وأوضحت أن المراجعين يقومون بدور لا غنى عنه في الترجمة إلى جميع اللغات الرسمية، وبخاصة في ضمان توحيد المصطلحات.
    También los grupos y asociaciones industriales desempeñan una función esencial que se examinará en la sección siguiente. UN كما أن المجموعات والرابطات الصناعية تؤدي دورا متكاملا، وسوف يجري بحث ذلك في الفرع التالي.
    Las aduanas desempeñan una función esencial en el comercio internacional. UN تلعب الجمارك دورا رئيسيا في التجارة الدولية.
    Existe una tendencia mundial a las actividades de carácter local, actividades en las que las comisiones regionales desempeñan una función muy importante. UN وقال إن الاتجاه السائد في جميع أنحاء العالم هو نحو اﻷنشطة المحلية، وهو مجال تؤدي فيه اللجان الاقليمية دورا بالغ اﻷهمية.
    En muchos países, esos fondos desempeñan una función importante y constructiva como mecanismos financieros eficaces. UN وفي العديد من البلدان، تؤدي هذه الصناديق دورا هاما وبناء بوصفها آليات مالية فعالة.
    Los partidos políticos y sus afiliados desempeñan una función primordial en la dirección de los asuntos públicos y en los procesos electorales. UN فاﻷحزاب السياسية والانضمام إلى عضوية اﻷحزاب تلعب دورا هاما في إدارة الشؤون العامة والعملية الانتخابية.
    Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    Todas las partes integrantes del OIEA desempeñan una función en el programa, ya sea en su desarrollo, ejecución, supervisión o evaluación. UN وتؤدي جميع الجهات في الوكالة دوراً في البرنامج، سواء في مرحلة وضعه أو تنفيذه أو رصده أو تقييمه.
    De esta manera, los tribunales ordinarios desempeñan una función importante en la revisión de la licitud de la legislación. UN وتؤدي المحاكم العادية في هذا الصدد، دوراً هاماً في مراجعة مدى قانونية التشريعات.
    Todas las instituciones que desempeñan una función en la aplicación de las sanciones financieras participaron en el estudio para determinar la mejor forma de proceder en la práctica. UN وقد اشتركت في الدراسة جميع المؤسسات التي لها دور في تنفيذ الجزاءات المالية وذلك لتحديد طريقة تنفيذ ذلك على أفضل نحو في الممارسة الفعلية.
    Los comisarios de distrito no desempeñan una función muy importante y se está estudiando la posibilidad de abolir ese cargo. UN أما مفوضو المناطق فليس لهم دور كبير الشأن ويُنظر الآن في مسألة إلغاء هذه المناصب.
    La educación y los medios de comunicación desempeñan una función esencial al respecto. UN ويؤدي التعليم ووسائط اﻹعلام أدوارا هامة في هذا الصدد.
    En este aspecto desempeñan una función vital, aun cuando haya muy pocas garantías de éxito. UN وهي بذلك تؤدي مهمة حيوية حتى لو لم يكن نجاحها مضمونا.
    Los jueces desempeñan una función múltiple y cuentan con la asistencia de un equipo de especialistas compuesto por psicólogos, asistentes sociales y pediatras. UN ويؤدي القضاة أدواراً متعددة بالتعاون مع فريق من المختصين يضم علماء النفس والمشرفين الاجتماعيين وأطباء اﻷطفال.
    Se utilizan para evaluar cuestiones de importancia a nivel programático y desempeñan una función decisiva en la obtención de resultados. UN وتُستخدم لتقييم المسائل ذات الأهمية على المستوى البرنامجي، ولها دور أساسي في الإدارة الرامية إلى تحقيق نتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more