"deseo referirme a" - Translation from Spanish to Arabic

    • أود أن أشير إلى
        
    • أود الإشارة إلى
        
    • أود أن أشير الى
        
    • وأود أن أشير إلى
        
    • أود أن أتطرق إلى
        
    • أود أن أتناول
        
    • نود أن نشير إلى
        
    • أود اﻹشارة الى
        
    • أود أن أنتقل إلى
        
    • أود أن أشير أيضا إلى
        
    En ese sentido, deseo referirme a algunas de las preocupaciones inmediatas de Eritrea. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة.
    deseo referirme a los siguientes elementos de la Memoria del Secretario General. UN أود أن أشير إلى العناصر التالية من تقرير الأمين العام.
    Sobre otro tema, deseo referirme a los conceptos del representante de los Estados Unidos. UN وبالنسبة لموضوع آخر، أود أن أشير إلى ملاحظات ممثل الولايات المتحدة.
    A modo de ejemplo, deseo referirme a los documentos más importantes. UN وعلى سبيل المثال، أود الإشارة إلى بعض أهم الوثائق.
    En vista de todas las declaraciones formuladas, y para concluir este debate general, deseo referirme a algunos de los temas principales abordados por los Estados Miembros. UN وفي ضوء جميع البيانات التي ألقيت، وفي ختام المناقشة العامة، أود أن أشير الى بعض الموضوعات اﻷساسية التي تطرقت اليها الدول اﻷعضاء.
    deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. UN وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة.
    Antes de concluir, deseo referirme a una cuestión muy importante relativa a la asistencia humanitaria. UN وقبل أن أختم بياني، أود أن أتطرق إلى قضية هامة جدا تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية.
    Antes de concluir, deseo referirme a las dos cuestiones que son de especial importancia para Bosnia y Herzegovina. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أتناول باختصار مسألتين ذواتي أهمية خاصة بالنسبة للبوسنة والهرسك.
    A este respecto, deseo referirme a las propuestas que figuran en el documento CD/1462. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1462.
    Por tanto, deseo referirme a la perspectiva rumana sobre los temas que examinamos. UN وبالتالي، أود أن أشير إلى وجهة نظر رومانيا فيما يتعلق بالمسائل قيد النظر.
    En este sentido, deseo referirme a algunos datos históricos. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية.
    Sin embargo, deseo referirme a algunas cuestiones fundamentales. UN بيد أني أود أن أشير إلى قضايا رئيسية معينة.
    Asimismo, deseo referirme a los excelentes servicios técnicos de Secretaría prestados por el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. UN كما أود أن أشير إلى الخدمات الفنية الممتازة التي قدمتها الأمانة العامة من خلال إدارة الشؤون العامة وإدارة المؤتمرات.
    Como ejemplo, deseo referirme a tales medidas con relación a nuestro proyecto de resolución sobre el desarme nuclear. UN فعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلى إجراءات المتابعة المتصلة بمشروع قرارنا المتعلق بنـزع السلاح النووي.
    En ese sentido, deseo referirme a la participación de la Comisión de Consolidación de la Paz en Burundi. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى عمل لجنة بناء السلام في بوروندي.
    En esta ocasión, deseo referirme a algunos aspectos que revisten particular importancia para mi país. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أشير إلى بعض الجوانب ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي.
    Antes de concluir mi intervención deseo referirme a la cuestión de las sanciones para subrayar la atención que debe prestarse a la mejora y el perfeccionamiento de su utilización como herramienta al servicio de la paz y la seguridad internacionales. UN وقبل أن أختتم بياني، أود الإشارة إلى مسألة الجزاءات وتأكيد ما ينبغي إيلاؤه من اهتمام لما يجري من تحسين وتطوير لاستعمالها كأداة لخدمة السلام والأمن الدوليين.
    Volviendo a los instrumentos internacionales que prohíben o limitan otras armas de destrucción en masa, deseo referirme a la Convención sobre las armas químicas, que Ucrania ha ratificado y cuyas obligaciones cumple escrupulosamente. UN وفيما يتعلق بالصكوك الدولية للحد من أسلحة الدمار الشامل الأخرى، أود الإشارة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي صدقت عليها أوكرانيا والتي تمتثل لالتزاماتها بحذافيرها.
    A este respecto deseo referirme a la experiencia de Túnez en la esfera de la población y al efecto que ha tenido en el desarrollo sostenible general en relación con los distintos sectores que conforman el sostén del equilibrio y la cohesión de la familia y la sociedad. UN وفي هذا المجال، أود أن أشير الى التجربة التونسية في الميدان السكاني وترابطها بالتنمية الشاملة والمستديمة التي غطت قطاعات عدة تمثل الدعامة اﻷساسية في توازن وترابط اﻷسرة والمجتمع.
    deseo referirme a los esfuerzos que han llevado a cabo dos países vecinos del Caribe para lograr el desarrollo. UN وأود أن أشير إلى كفاح اثنين من بلدان منطقة البحر الكاريبي المجاورة من أجل تحقيق التنمية.
    En este sentido, deseo referirme a dos temas. UN وفي هذا الإطار، أود أن أتطرق إلى موضوعين اثنين وهما.
    Antes de concluir mi declaración, deseo referirme a otra cuestión importante, a saber, la relativa a la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN وقبل أن أختتم بياني أود أن أتناول مسألة هامة أخرى وهي توسيع مؤتمر نزع السلاح.
    A ese respecto, deseo referirme a nuestra firme convicción de la importancia de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, dada su importancia para la paz y la seguridad regionales e internacionales. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى إيماننا الراسخ بالأهمية القصوى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بالنسبة للأمن والسلم الدوليين وعلى منطقتنا.
    En cuanto a la situación financiera de las Naciones Unidas, deseo referirme a la cuestión del mejoramiento del manejo administrativo y financiero del sistema. UN وفيما يتعلق بالموقف المالي لﻷمم المتحدة، أود اﻹشارة الى مسألة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي للمنظومة.
    Antes de finalizar, deseo referirme a la función de las Naciones Unidas en la promoción de la administración pública. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن أنتقل إلى دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة.
    En este contexto, deseo referirme a la resolución 60/261, en la que se estipula que cada uno de los cinco grupos regionales deberá tener como mínimo tres puestos en la composición global del Comité de Organización. UN وفي ذلك السياق، أود أن أشير أيضا إلى القرار 60/261 الذي ينص على أن كل مجموعة من المجموعات الخمس لن يكون لديها أقل من ثلاثة مقاعد في التكوين العام للجنة التنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more