En ese sentido, deseo referirme a algunas de las preocupaciones inmediatas de Eritrea. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض شواغل إريتريا المباشرة. |
deseo referirme a los siguientes elementos de la Memoria del Secretario General. | UN | أود أن أشير إلى العناصر التالية من تقرير الأمين العام. |
Sobre otro tema, deseo referirme a los conceptos del representante de los Estados Unidos. | UN | وبالنسبة لموضوع آخر، أود أن أشير إلى ملاحظات ممثل الولايات المتحدة. |
A modo de ejemplo, deseo referirme a los documentos más importantes. | UN | وعلى سبيل المثال، أود الإشارة إلى بعض أهم الوثائق. |
En vista de todas las declaraciones formuladas, y para concluir este debate general, deseo referirme a algunos de los temas principales abordados por los Estados Miembros. | UN | وفي ضوء جميع البيانات التي ألقيت، وفي ختام المناقشة العامة، أود أن أشير الى بعض الموضوعات اﻷساسية التي تطرقت اليها الدول اﻷعضاء. |
deseo referirme a la Unión Europea como asociado relevante de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أشير إلى الاتحاد الأوروبي بوصفه شريكاً هاماً للأمم المتحدة. |
Antes de concluir, deseo referirme a una cuestión muy importante relativa a la asistencia humanitaria. | UN | وقبل أن أختم بياني، أود أن أتطرق إلى قضية هامة جدا تتعلق بالمساعدة اﻹنسانية. |
Antes de concluir, deseo referirme a las dos cuestiones que son de especial importancia para Bosnia y Herzegovina. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي، أود أن أتناول باختصار مسألتين ذواتي أهمية خاصة بالنسبة للبوسنة والهرسك. |
A este respecto, deseo referirme a las propuestas que figuran en el documento CD/1462. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى الاقتراح الوارد في الوثيقة CD/1462. |
Por tanto, deseo referirme a la perspectiva rumana sobre los temas que examinamos. | UN | وبالتالي، أود أن أشير إلى وجهة نظر رومانيا فيما يتعلق بالمسائل قيد النظر. |
En este sentido, deseo referirme a algunos datos históricos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية. |
Sin embargo, deseo referirme a algunas cuestiones fundamentales. | UN | بيد أني أود أن أشير إلى قضايا رئيسية معينة. |
Asimismo, deseo referirme a los excelentes servicios técnicos de Secretaría prestados por el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias. | UN | كما أود أن أشير إلى الخدمات الفنية الممتازة التي قدمتها الأمانة العامة من خلال إدارة الشؤون العامة وإدارة المؤتمرات. |
Como ejemplo, deseo referirme a tales medidas con relación a nuestro proyecto de resolución sobre el desarme nuclear. | UN | فعلى سبيل المثال، أود أن أشير إلى إجراءات المتابعة المتصلة بمشروع قرارنا المتعلق بنـزع السلاح النووي. |
En ese sentido, deseo referirme a la participación de la Comisión de Consolidación de la Paz en Burundi. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى عمل لجنة بناء السلام في بوروندي. |
En esta ocasión, deseo referirme a algunos aspectos que revisten particular importancia para mi país. | UN | وفي هذه المناسبة، أود أن أشير إلى بعض الجوانب ذات الأهمية الخاصة بالنسبة لبلدي. |
Antes de concluir mi intervención deseo referirme a la cuestión de las sanciones para subrayar la atención que debe prestarse a la mejora y el perfeccionamiento de su utilización como herramienta al servicio de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود الإشارة إلى مسألة الجزاءات وتأكيد ما ينبغي إيلاؤه من اهتمام لما يجري من تحسين وتطوير لاستعمالها كأداة لخدمة السلام والأمن الدوليين. |
Volviendo a los instrumentos internacionales que prohíben o limitan otras armas de destrucción en masa, deseo referirme a la Convención sobre las armas químicas, que Ucrania ha ratificado y cuyas obligaciones cumple escrupulosamente. | UN | وفيما يتعلق بالصكوك الدولية للحد من أسلحة الدمار الشامل الأخرى، أود الإشارة إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية، التي صدقت عليها أوكرانيا والتي تمتثل لالتزاماتها بحذافيرها. |
A este respecto deseo referirme a la experiencia de Túnez en la esfera de la población y al efecto que ha tenido en el desarrollo sostenible general en relación con los distintos sectores que conforman el sostén del equilibrio y la cohesión de la familia y la sociedad. | UN | وفي هذا المجال، أود أن أشير الى التجربة التونسية في الميدان السكاني وترابطها بالتنمية الشاملة والمستديمة التي غطت قطاعات عدة تمثل الدعامة اﻷساسية في توازن وترابط اﻷسرة والمجتمع. |
deseo referirme a los esfuerzos que han llevado a cabo dos países vecinos del Caribe para lograr el desarrollo. | UN | وأود أن أشير إلى كفاح اثنين من بلدان منطقة البحر الكاريبي المجاورة من أجل تحقيق التنمية. |
En este sentido, deseo referirme a dos temas. | UN | وفي هذا الإطار، أود أن أتطرق إلى موضوعين اثنين وهما. |
Antes de concluir mi declaración, deseo referirme a otra cuestión importante, a saber, la relativa a la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وقبل أن أختتم بياني أود أن أتناول مسألة هامة أخرى وهي توسيع مؤتمر نزع السلاح. |
A ese respecto, deseo referirme a nuestra firme convicción de la importancia de establecer una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio, dada su importancia para la paz y la seguridad regionales e internacionales. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشير إلى إيماننا الراسخ بالأهمية القصوى لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط بالنسبة للأمن والسلم الدوليين وعلى منطقتنا. |
En cuanto a la situación financiera de las Naciones Unidas, deseo referirme a la cuestión del mejoramiento del manejo administrativo y financiero del sistema. | UN | وفيما يتعلق بالموقف المالي لﻷمم المتحدة، أود اﻹشارة الى مسألة تحسين التنظيم اﻹداري والمالي للمنظومة. |
Antes de finalizar, deseo referirme a la función de las Naciones Unidas en la promoción de la administración pública. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أن أنتقل إلى دور منظومة اﻷمم المتحدة في تعزيز اﻹدارة العامة. |
En este contexto, deseo referirme a la resolución 60/261, en la que se estipula que cada uno de los cinco grupos regionales deberá tener como mínimo tres puestos en la composición global del Comité de Organización. | UN | وفي ذلك السياق، أود أن أشير أيضا إلى القرار 60/261 الذي ينص على أن كل مجموعة من المجموعات الخمس لن يكون لديها أقل من ثلاثة مقاعد في التكوين العام للجنة التنظيمية. |