"despenalización" - Translation from Spanish to Arabic

    • تجريم
        
    • التجريم
        
    • نزع الصفة الجرمية
        
    • إباحة
        
    • بإسقاط الصفة الجرمية
        
    • إسقاط صفة الجرم عنها
        
    • إلغاء العقوبة
        
    • بنزع الصفة الجرمية
        
    • تجريمها
        
    • نزع صفة الجرم
        
    • يزيل الصفة الجرمية
        
    • شطب الإجهاض من قائمة الجرائم
        
    • طائلة قانون العقوبات
        
    • بإسقاط صفة الجريمة
        
    • الصفة الإجرامية
        
    Continuación de la despenalización de las infracciones que no representan un gran peligro social; UN مواصلة المساعي للعدول عن تجريم المخالفات التي لا تشكل خطرا اجتماعيا كبيرا؛
    Ley 26.551 de despenalización de calumnias e injurias en casos de interés público; UN القانون 26551 المتعلق بإلغاء تجريم الافتراء والقذف في قضايا المصلحة العامة؛
    La despenalización de la prostituta debe promulgarse conjuntamente con la penalización del cliente. UN ويجب سن عدم تجريم البغي بالاقتران مع تجريم من يشتري خدماتها.
    El orador no está promoviendo la legalización: sólo la despenalización y destipificación como delito. UN وقال إنه لا يدعو إلى إباحته قانوناً: فقط إلغاء العقوبة وإلغاء التجريم.
    En tercer lugar, debían adoptarse medidas legales, como la despenalización de la difamación y la eliminación de todas las formas de censura. UN وثالثاً، لا بد من اتخاذ تدابير قانونية مثل نزع الصفة الجرمية عن التشهير وإلغاء الرقابة بجميع أشكالها.
    El NZPC ha influido asimismo en el nivel político y en los debates públicos, comprendidos los relativos a la despenalización de la prostitución. UN وكانت الجماعة مؤثرة أيضا على صعيد السياسة وفي المناقشات العامة، بما في ذلك تلك المتعلقة بعدم تجريم البغاء.
    En 2001, la Asociación de Profesionales Médicos formuló un enérgico llamamiento a la despenalización del aborto provocado. UN وفي سنة 2001، وجهت رابطة الأطباء البشريين نداء مفتوحاً من أجل عدم تجريم الإجهاض المتعمد.
    La mayor parte de los trabajadores sexuales se manifiesta a favor de la despenalización de la prostitución en Namibia, mientras que la población en general está a favor de la penalización de esa actividad. UN وغالبية العاملين في الجنس يؤيدون عدم تجريم الدعارة في ناميبيا، في حين أن غالبية المواطنين العاديين يؤيدون تجريمها.
    Según el estudio, la mayoría de los trabajadores sexuales favorece la despenalización de la prostitución en Namibia. UN وطبقاً للدراسة، فإن غالبية العاملين في البغاء يؤيدون إلغاء تجريم البغاء في ناميبيا.
    Por último, una tendencia positiva es la adopción por un número creciente de países de legislación relativa a la despenalización de los cargos de difamación, calumnias y libelo. UN وأخيراً، هناك تطور إيجابي هو اعتماد عدد متزايد من البلدان تشريعات تتعلق بإنهاء تجريم تهم التشهير والقدح والذم.
    Este último entraña una importante novedad: la despenalización de los delitos de prensa. UN وينطوي مشروع القانون هذا على مسألة مستجدة مهمة هي إلغاء تجريم التجاوزات التي
    El elemento central es la protección del niño por nacer, la protección de la mujer embarazada y la despenalización. UN وتركز جهود الفريق على حماية الحياة قبل الميلاد، وحماية المرأة الحامل وعدم تجريم الإجهاض.
    Solicita más información sobre cómo abordará el Gobierno el problema de la mortalidad materna relacionada con el aborto clandestino; algunas organizaciones de mujeres han señalado que la despenalización del aborto reduciría la mortalidad materna. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن الطريقة التي ستعالج بها الحكومة مشكلة الوفيات النفاسية المتصلة بالإجهاض السري؛ حيث تدعي بعض المنظمات النسائية أن عدم تجريم الإجهاض سيحد من الوفيات النفاسية.
    En diciembre de 2008 Francia hizo un llamamiento en las Naciones Unidas a favor de la despenalización de la homosexualidad. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2008، وجهت فرنسا نداء في الأمم المتحدة لإلغاء تجريم المثلية الجنسية على الصعيد العالمي.
    Dijo que Botswana podía desempeñar un papel de liderazgo en cuanto a la pena de muerte y la despenalización de la homosexualidad. UN وأشارت إلى أن بوتسوانا قد تقوم بدور ريادي في مجال عقوبة الإعدام وعدم تجريم المثلية الجنسية.
    Mecanismos alternativos de solución de controversias y despenalización de ciertos delitos; UN آليات بديلة لتسوية النزاعات وإلغاء تجريم بعض الجرائم؛
    En primer lugar, el UNICEF ha adoptado estrategias que alientan la despenalización y desviación. UN أولا، اعتمدت اليونيسيف استراتيجيات تشجع على إنهاء التجريم وعلى الإحالة إلى خارج النظام القضائي.
    Las estrategias de despenalización estudian la forma en que se priva de libertad a los niños. UN فالاستراتيجيات المعنية بإنهاء التجريم تبحث في كيفية حرمان الأطفال من حرياتهم.
    En cuanto a la despenalización de la " homosexualidad " , hay que señalar que en el Senegal ninguna disposición de la legislación la tipifica como delito. UN تجدر الإشارة، بخصوص نزع الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي، إلى أنه لا يوجد في السنغال حكم في التشريع يجرم هذا النشاط.
    La despenalización del aborto y la utilización de nuevos métodos anticonceptivos fueron, en un principio, las causas más importantes de la evolución negativa de este indicador. UN وكانت إباحة الإجهاض والبدء في استخدام طرق جديدة لمنع الحمل من الأسباب الرئيسية لتناقص هذا المؤشر.
    También acoge con satisfacción la despenalización de la calumnia y la difamación a nivel federal, pero sigue preocupado por la falta de despenalización en muchos estados (arts. 6, 7 y 19). UN وترحب أيضاً بإسقاط الصفة الجرمية عن الافتراء والتشهير على المستوى الاتحادي، لكنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء عدم إسقاط الصفة الجرمية عنها في الكثير من الولايات (المواد 6 و7 و19 من العهد).
    4) Medidas para despenalizar la difamación: se describe el estatus de las legislaciones penales de las entidades federativas respecto de los delitos de difamación, calumnia y otros de los considerados " contra el honor " ; la despenalización ha sido adoptada en 16 entidades, 15 mantienen la infracción y 2 entidades han modificado su legislación sin despenalizar. UN 4- التدابير الرامية إلى إسقاط صفة الجرم عن التشهير: يرد في تشريع الولايات الموحدة وصف للتشهير والافتراء وغيرهما من الأفعال " المُسيئة للشرف " ؛ وتم اعتماد إسقاط صفة الجرم عنها في 16 كياناً؛ بينما واصل 15 كياناً اعتبارها مخالِفة للقانون؛ وعدّل كيانان تشريعاتهما دون أن ينزعا عنها صفة الجرم.
    Celebró la despenalización de la difamación, si bien observó que las multas que se prescribían en la Ley de responsabilidad civil por difamación y libelo parecían demasiado elevadas en comparación con el salario medio de un periodista. UN ورحب بنزع الصفة الجرمية عن التشهير، لكنه لاحظ أن الغرامات التي ينص عليها قانون المسؤولية المدنية عن التشهير والقذف تبدو باهظة بالنظر إلى متوسط أجور الصحفيين(86).
    Esa despenalización no debía depender de la opinión mayoritaria de la sociedad. UN وأعرب اتحاد الرابطات الهولندية عن اعتقاده بأنه ينبغي ألاّ يكون نزع صفة الجرم تلك مسألة تخضع لرأي الأغلبية في المجتمع.
    El Comité insta al Estado parte a que considere la posibilidad de aprobar la ley de despenalización de la difamación, como se propuso en el Parlamento. UN وتحثُّ اللجنة الدولة الطرف على النظر في اعتماد تشريع يزيل الصفة الجرمية عن فعل التشهير، على النحو الذي اقتُرِحَ في البرلمان.
    Elogió la atención a los derechos sexuales y reproductivos de la mujer, en especial la despenalización del aborto en determinadas circunstancias. UN وأثنت نيوزيلندا على العناية المكرسة لحقوق النساء الجنسية والإنجابية، ولا سيما شطب الإجهاض من قائمة الجرائم في ظل ظروف معينة.
    Tiene lugar un proceso de despenalización de algunos artículos del Código Penal mediante la sustitución de la responsabilidad penal por la administrativa. UN فقد جرى شطب بعض المخالفات التي تقع تحت طائلة قانون العقوبات وأعيد توصيفها كمخالفات إدارية.
    Realizaron actividades de promoción en favor de la salud de la mujer, en particular, respecto de la despenalización del aborto, y desarrollaron centros de salud para la mujer. UN وقامت بأعمال دفاعا عن صحة المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بإسقاط صفة الجريمة عن الإجهاض وأنشأت مراكز صحية للمرأة.
    La recopilación y la conservación de las pruebas contra personas sospechosas de aprovecharse de la despenalización de la prostitución y de asociarse con infractores procedentes del extranjero dependen, en gran medida, de la cooperación de las víctimas. UN ثم إن جمع وبقاء الأدلة ضد الأشخاص المشتبه في أنهم يستغلون إزالة الصفة الإجرامية عن البغاء ويعملون مع جناة من الخارج، يتوقف أساسا على التعاون من جانب الضحايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more