"desplazamientos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريد
        
    • تحركات
        
    • تشرد
        
    • نزوح
        
    • النزوح
        
    • وتشريد
        
    • ونزوح
        
    • لتشرد
        
    • تنقﻻت
        
    • لتشريد
        
    • من التشريد
        
    • لتحركات
        
    • بتحركات
        
    • التنقل من
        
    • تنقلاتهم من
        
    Las partes en un conflicto armado deben tomar medidas eficaces para tratar de evitar acciones que provoquen desplazamientos de población injustificados. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    Por otra parte, ha habido grandes desplazamientos de la población en Bujumbura rural, y la delincuencia en general ha aumentado. UN وفي نفس الوقت، حدثت عمليات تشريد واسعة النطاق في مقاطعة بوجومبورا الريفية، وازداد معدل الجريمة بصفة عامة.
    En particular, la desintegración de Estados naciones ha causado grandes desplazamientos de población. UN فقد أسفر تفسخ الدول القومية بوجه خاص عن تحركات سكانية واسعة.
    La Misión pudo observar desplazamientos de una localidad rural hacia otra. UN وتمكنت البعثة من تسجيل حالات تشرد من منطقة ريفية إلى منطقة ريفية أخرى.
    La provincia de Badakhshan resultó especialmente afectada, lo que ocasionó importantes desplazamientos de población. UN وتضررت بشدة مقاطعة بدخشان، مما تسبب في نزوح أعداد غفيرة من السكان.
    También se han producido desplazamientos de población desde zonas como Rogatica hacia Sarajevo y de Bolanski Most a Turbe. UN وحدث تشريد أيضاً من مناطق مثل روغاتيتسا إلى سراييفو، ومن بولانسكي موست إلى توربه.
    Allí también se han producido los consiguientes desplazamientos de población en gran escala. UN وقيل إنه نجم عن ذلك أيضاً تشريد هائل للسكان.
    Los planes operacionales detallados tendrán en cuenta la necesidad de evitar, en la medida de lo posible, nuevos desplazamientos de población. UN وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان.
    Allí también se han producido los consiguientes desplazamientos de población en gran escala. UN وقيل إنه نجم عن ذلك أيضاً تشريد هائل للسكان.
    Estos proyectos se consideran esenciales para lograr estabilidad y reducir así los desplazamientos de la población y aliviar la tensión humanitaria. UN وتعتبر هذه المشاريع لازمة لتوفير الاستقرار ومن ثم اﻹقلال من تحركات السكان وتخفيف المعاناة البشرية.
    Por consiguiente, propongo la elaboración de una convención internacional para reglamentar los desplazamientos de refugiados en gran escala. UN وعليه، أقترح وضع مشروع اتفاقية دولية لتنظيم تحركات اللاجئين الواسعة النطاق.
    El Consejo expresa su profunda preocupación por cualquier operación que pueda dar lugar a desplazamientos de población en gran escala que resultarían perjudiciales para el proceso de paz y el logro de un arreglo justo y definitivo. UN ويعرب عن عميق قلقه لحدوث أي عملية تثير تحركات سكانية واسعة النطاق تضر بعملية السلام وبالتسوية النهائية العادلة.
    Esto puede atribuirse más que nada a los desplazamientos de la población registrados en los últimos 18 meses. UN ويرجع ذلك أساسا إلى تشرد السكان خلال اﻷشهر الثمانية عشرة الماضية.
    También ha iniciado proyectos de desarrollo de los departamentos mencionados, afectados por los desplazamientos de población. UN كما قامت الدولة بتنفيذ مشاريع لتنمية المقاطعات المذكورة أعلاه التي تأثرت بعمليات تشرد السكان.
    También se están produciendo nuevos desplazamientos de población en las provincias de Malange y Huila, debido a la inseguridad real o percibida. UN وتحدث حالات تشرد أخرى أيضا في مقاطعتي مالانجي وهويلا بسبب حالات عدم اﻷمن المتخيلة أو الحقيقية.
    También se han producido desplazamientos de población desde zonas tales como Rogatica hacia Sarajevo y desde Bosanski Most hacia Turbe. UN كما كان هناك نزوح من مناطق مثل روغاتيتشا إلى سراييفو ومن بوسانسكي موست إلى توربي.
    Los desplazamientos de las poblaciones y los movimientos de refugiados a menudo engendran situaciones en que la violencia lleva a la destrucción de las estructuras del Estado y de la infraestructura. UN وحالات نزوح السكان وتدفقات اللاجئين كثيرا ما تأتي نتيجة عنف يجلب في أعقابه انهيار هياكل الدولة وتدمير البنيات اﻷساسية.
    Deben realizarse esfuerzos para aplicar los conocimientos científicos y tecnológicos actuales a fin de impedir situaciones que a menudo provocan desplazamientos de la población. UN وينبغي للجهود المبذولة أن تحدث لتطبيق الجهد العلمي التكنولوجي القائم من أجل منع الحالات التي تؤدي أحيانا إلى النزوح السكاني.
    Hace constar las ejecuciones sumarias, arrestos arbitrarios, agresiones motivadas por la pertenencia nacional, étnica o religiosa, la incitación al odio, los actos de destrucción de bienes privados y los desplazamientos de población. UN وهناك تقارير عن عمليات إعدام بإجراءات موجزة واعتقالات تعسفية وهجمات قائمة على الجنسية أو الإثنية أو المعتقدات الدينية، فضلاً عن أحاديث الكراهية وتدمير الملكية الخاصة وتشريد السكان.
    Profundamente conmovida por la escalada y la magnitud persistentes de los éxodos de refugiados y desplazamientos de población en muchas regiones del mundo, UN وإذ تشعر بانزعاج بالغ لاستمرار اتساع نطاق وضخامة هجرة اللاجئين ونزوح السكان في مناطق كثيرة من العالم،
    Las causas principales de los desplazamientos de la población y de las corrientes de refugiados son el hambre, la pobreza y la degradación del medio ambiente. UN واﻷسباب الرئيسية لتشرد السكان وتدفق اللاجئين هي الجوع والفقر وتدهور البيئة.
    Dictar órdenes ilegales sobre desplazamientos de civiles constituye un crimen de guerra. UN وتشكل الأوامر غير المشروعة لتشريد المدنيين جريمة حرب.
    12. En el sudeste de Sierra Leona ha empeorado la situación de seguridad desde enero de 1994. La continuación de los combates ha ocasionado nuevos desplazamientos de nacionales, entre ellos alrededor de 40.000 repatriados. UN ١٢ - ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، تدهورت اﻷحوال اﻷمنية في المنطقة الجنوبية الشرقية لسيراليون، وأدى استمرار القتال الى مزيد من التشريد للسكان، وللعائدين الذين يقارب عددهم ٠٠٠ ٤٠ نسمة.
    ii) Consecuencias sociales, económicas, políticas y ambientales de los desplazamientos de refugiados; y UN ' ٢ ' النتائج الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية لتحركات اللاجئين؛
    La UNPROFOR notificará los desplazamientos de los convoyes. UN وتقدم قوة اﻷمم المتحدة للحماية إخطارا بتحركات القوافل.
    Sin embargo, el alcance de los resultados de las investigaciones sigue siendo muy limitado y se ocupan mayormente de los desplazamientos de zonas rurales a zonas urbanas en el África subsahariana. UN بيد أن نتائج البحوث لا تزال محدودة في نطاقها، وهي تركز في معظمها على التنقل من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية في بلدان أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Conforme a sus responsabilidades específicas, la OPAQ será responsable de financiar los costos directos de su propio personal, incluidos los desplazamientos de ida y vuelta a la zona de la Misión (los desplazamientos dentro de la zona de la Misión serán responsabilidad de las Naciones Unidas). UN 20 - وتمشيا مع المسؤوليات المنوطة بكل فرد من أفراد منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ستتولى المنظمة المسؤولية عن تمويل التكاليف المباشرة لهؤلاء الموظفين، بما في ذلك تنقلاتهم من منطقة البعثة وإليها (ستتولى الأمم المتحدة المسؤولية عن تنقلاتهم داخل منطقة البعثة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more