Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
La UNPROFOR se encargaría de las demás zonas después de la firma de un acuerdo oficial de cesación del fuego. | UN | وستتسلـم قوة الحماية المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق غير رسمي لوقف إطلاق النار. |
después de la firma de los documentos mencionados se produjeron casos de enfrentamientos armados. | UN | وقد وقعت بالفعل، بعد التوقيع على هاتين الوثيقتين، مجابهات مسلحة. |
Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
Poco después de la firma del acuerdo, 24 de ellos regresaron y poco después lo hizo prácticamente el mismo número de jueces. | UN | وبعد توقيع الاتفاق بقليل، عاد ٢٤ منهم إلى بلدياتهم وتلاهم بعد وقت قصير عدد مماثل من القضاة. |
La situación de la democracia y de los derechos humanos se ha deteriorado considerablemente en mi país después de la firma del Acuerdo de Governors Island. | UN | لقد تدهورت حالة الديمقراطية وحقوق الانسان تدهورا كبيرا في بلدي منذ توقيع اتفاقات جزيرة غفرنرز. |
De conformidad con las disposiciones del acuerdo de fortalecimiento del poder civil y función del ejército en una sociedad democrática, ese programa se completará 30 días después de la firma del acuerdo de paz final. | UN | وبموجب أحكام الاتفاق المتعلق بتعزيز السلطة المدنية ودور القوات المسلحة في مجتمع ديمقراطي، من المقــرر أن يتم الانتهاء من ذلك البرنامج في غضون ٣٠ يوما بعد توقيع اتفاق السلام النهائي. |
El pueblo palestino estaba muy optimista al comienzo, inmediatamente después de la firma de la Declaración de Principios entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel. | UN | وقد كان الشعب الفلسطيني متفائلا جدا في البداية، بعد توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل. |
Los palestinos en cuestión han decidido regresar a su país después de la firma de los Acuerdos de Paz de Oslo. | UN | وقد قرر الفلسطينيون المعنيون أن يعودوا إلى أوطانهم بعد توقيع اتفاقات أوسلو للسلام. |
Solamente después de la firma de los acuerdos de Houston ha sido posible reanudar el proceso de identificación. | UN | ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن. |
Los ataques de las milicias armadas prosiguieron incluso después de la firma de los Acuerdos de Nueva York. | UN | وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك. |
Se prevé también que las negociaciones relativas a la cesación del conflicto armado y la eliminación de sus consecuencias concluyan aproximadamente dos semanas después de la firma. | UN | كما يتوخى أن تختتم المفاوضات بشأن وقف الصراع المسلح وإزالة آثاره بعد التوقيع على الاتفاق بنحو اسبوعين. |
No mucho después de la firma del acuerdo comenzaron a surgir indicios tangibles de la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. | UN | ولم يمض وقت طويل بعد التوقيع على الاتفاق حتى بدأت تظهر دلائل ملموسة على التعاون بين المنظمتين. |
después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . | UN | ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو. |
Los comandantes militares infrascritos emitirán órdenes escritas, tan pronto como sea posible después de la firma del presente Acuerdo, a los efectos de permitir: | UN | يصدر القادة العكريون الموقعون أدناه، في أقرب وقت ممكن عقب توقيع هذا الاتفاق، أوامر كتابية تسمح بما يلي: |
La celebración de conferencias sobre promesas de contribuciones después de la firma de los acuerdos de paz también ha ofrecido incentivos tangibles. | UN | وتنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات عقب توقيع اتفاقات السلام قدم أيضاً حوافز ملموسة. |
Más de siete meses después de la firma del Acuerdo de Dayton, sólo habían regresado a sus hogares entre 70.000 y 80.000 refugiados y desplazados internos. | UN | وبعد توقيع اتفاق دايتون بأكثر من سبعة أشــهر، لــم يعــد سوى عدد يتراوح ما بين ٠٠٠ ٠٧ و ٠٠٠ ٠٨ لاجئ ومشرد إلى ديارهم. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
después de la firma de los Acuerdos de Paz de Argel en el año 2000, el Gobierno de Eritrea inició un programa de recuperación económica y reconstrucción. | UN | وعقب توقيع اتفاق الجزائر للسلام في عام 2000، شرعت الحكومة الإريترية في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وبرنامج إعادة الاندماج. |
Se trata de la primera operación de repatriación voluntaria organizada a Tayikistán desde un Estado vecino después de la firma del Acuerdo de Paz. | UN | وهذه هي أول عملية منظمة للعودة طوعيا إلى الوطن في طاجيكستان من دولة مجاورة منذ التوقيع على اتفاق السلام. |
La realidad es que unidades de las fuerzas eritreas se encontraban en esa isla tanto antes como después de la firma del Acuerdo sobre Principios de 21 de mayo de 1996. | UN | وحقيقة اﻷمر أن وحدات من القوات الاريترية كانت في تلك الجزيرة قبل وبعد التوقيع على اتفاق المبادئ في١ ٢ أيار/مايو ١٩٩٦. |
17. después de la firma del Acuerdo, continuarán las gestiones para que ambas partes firmen un acuerdo de cesación del fuego. | UN | ١٧ - وفي أعقاب توقيع الاتفاق، استمرت الجهود الرامية إلى جعل الطرفين يوقعان على اتفاق لوقف إطلاق النار. |
37. El Comité Especial escuchó otros testimonios sobre la situación imperante en los territorios ocupados después de la firma de la Declaración de Principios: | UN | ٣٧ - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة إضافية عن الحالة في اﻷراضي المحتلة في أعقاب توقيع اعلان المبادئ: |
después de la firma del Acuerdo se ha tendido a respetar más los derechos humanos. | UN | وفي أعقاب التوقيع على الاتفاق، ظهر اتجاه نحو زيادة احترام حقوق الإنسان. |
después de la firma de este acuerdo, el Representante Especial escribió al Presidente Milošević para recordarle el acuerdo, que todavía no se había cumplido, de brindar al CICR acceso a Srebrenica. | UN | وعقب التوقيع على هذا الاتفاق، كتب الممثل الخاص إلى الرئيس ميلوسوفيتش، يذكره بأنه لم يتم بعد احترام الاتفاق على السماح للجنة الصليب اﻷحمر بالوصول إلى سريبرينيتسا. |
después de la firma del primer Protocolo de Pretoria el 8 de octubre, la situación de seguridad mejoró considerablemente en todo el país y no hubo enfrentamientos entre el ejército y el CNDD-FDD (Nkurunziza). | UN | 43- ومنذ توقيع بروتوكول بريتوريا الأول في 8 تشرين الأول/أكتوبر، تحسن الوضع الأمني في مختلف أنحاء البلد بدرجة كبيرة. |
El contrato preveía que el precio de las mercancías se pagara en tres cuotas de la siguiente forma: una señal después de la firma del contrato, la segunda cuota después de confirmarse la conformidad de las mercancías, y el resto después de realizarse las pruebas de funcionamiento. | UN | ونص العقد على وجوب دفع ثمن البضائع على ثلاثة أقساط هي: تأمين يُدفع بعد إبرام العقد، والقسط الثاني بعد تأكيد مطابقة البضائع للمواصفات، وباقي المبلغ بعد استكمال تجربة الاختبار. |
después de la firma del acuerdo básico se realizó una misión para determinar los tipos de asistencia y el número de posibles beneficiarios de la asistencia de la Oficina. | UN | وعلى إثر توقيع الاتفاق اﻷساسي أجريت بعثة لتحديد أنواع المساعدة وعدد المستفيدين المحتملين للحصول على مساعدة من المكتب. |