"detención administrativa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاز الإداري
        
    • المحتجزين حجزاً إدارياً
        
    • للاحتجاز الإداري
        
    • اﻻحتجاز اﻻداري
        
    • رهن اﻻحتجاز اﻹداري لمدة
        
    • باﻻحتجاز اﻻداري
        
    • الإداري لمدة
        
    Esas personas podían ser objeto de una detención administrativa de hasta 30 días sin la intervención de un juez. UN ويمكن أن يوضع الشخص قيد الاحتجاز الإداري لمدة تصل إلى ثلاثين يوماً دون أن تتدخل المحكمة.
    Salvo que se indique otra cosa, el presente análisis se centrará en la detención administrativa de los migrantes. UN ويركز هذا التحليل، ما لم يُحدَّد خلاف ذلك، على الاحتجاز الإداري للمهاجرين.
    Garantías procesales en el contexto de la detención administrativa de los migrantes UN الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين
    Sin embargo le seguían preocupando los prolongados períodos de detención administrativa de los solicitantes de asilo. UN وقالت إنها لا تزال قلقة إزاء المدد المطولة من الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء.
    detención administrativa de solicitantes de asilo y migrantes UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين
    ¿Qué medidas alternativas pueden utilizarse para sustituir la detención administrativa de los migrantes en situación irregular? UN ما هي التدابير البديلة التي يمكن استخدامها بدلاً من الاحتجاز الإداري للمهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني؟
    detención administrativa de solicitantes de asilo y migrantes UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين
    detención administrativa de solicitantes de asilo y migrantes no documentados UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    detención administrativa de solicitantes de asilo y migrantes no documentados UN الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الحاملين لوثائق قانونية
    127. El Comité recomienda al Estado Parte que considere la posibilidad de abolir todas las formas de detención administrativa de conformidad con las normas internacionales pertinentes. UN 127- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في وضع حد لجميع أشكال الاحتجاز الإداري وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة.
    Aun cuando la detención administrativa de niños migrantes esté prohibida, otras disposiciones legislativas del mismo país pueden permitir la detención de menores por delitos cuando las infracciones a la ley de inmigración sean consideradas como tales. UN وحتى في حالة حظر الاحتجاز الإداري للأطفال المهاجرين، قد تسمح أحكام تشريعية أخرى لنفس البلد باحتجاز القاصرين بتهمة ارتكاب جرائم جنائية حيثما يُعتبر انتهاك قانون الهجرة جريمة جنائية.
    Los fundamentos jurídicos de la detención administrativa de los migrantes son con frecuencia demasiado amplios y discrecionales y no siempre se fijan o respetan los plazos. UN وغالباً ما تكون الأسس القانونية التي يُستند إليها في الاحتجاز الإداري للمهاجرين واسعة وتقديرية إلى درجة كبير للغاية، كما لا تحدَّد دائماً بموجب القانون المدة القصوى للاحتجاز، أو لا تحترم تلك المدة.
    De hecho, se tiende a tipificar como delito las infracciones de la normativa sobre inmigración y a castigarlas severamente, mientras que un gran número de países recurre a la detención administrativa de los migrantes irregulares antes de la deportación. UN والواقع أن هنالك اتجاها نحو تجريم مخالفات نظم الهجرة، وإيقاع عقوبات صارمة بالمخالفين، بينما يلجأ عدد كبير من الدول إلى الاحتجاز الإداري للمهاجرين بصورة غير نظامية الذين ينتظرون الترحيل القسري.
    Existe la tendencia a permitir que los funcionarios de los servicios de inmigración decidan si detener o no a ciertos migrantes, al tiempo que los motivos jurídicos que justifican la detención administrativa de los migrantes a menudo son demasiado amplios. UN وهناك اتجاه نحو السماح لموظفي الهجرة باتخاذ قرار احتجاز بعض المهاجرين، وكثيرا ما تكون مبررات الاحتجاز الإداري للمهاجرين غير محددة تحديدا كافيا.
    Sugiere que la adopción de medidas para luchar contra las causas de las corrientes de migración irregular sería la manera más eficaz de abordar los problemas que genera la detención administrativa de los migrantes. UN وأشارت إلى أن أنجع وسيلة لمعالجة مشكلة الاحتجاز الإداري للمهاجرين تتمثل في اتخاذ تدابير للتصدي لأسباب تدفقات الهجرة غير المنظمة.
    22. La fuente informó de que la orden de detención administrativa de Asma Muhammad Suleiman Saba ' neh fue renovada el 11 de agosto de 2003 por cuatro meses. UN 22- وأبلغ المصدر أنه تم في 11 آب/أغسطس 2003 تجديد أمر الاحتجاز الإداري الصادر ضد أسماء محمد سليمان سباعنة، لمدة 4 شهور.
    Por último, el informe analiza el nuevo dispositivo jurídico en el que se enmarca la detención administrativa de los no nacionales en situación irregular y de los demandantes de asilo, así como el internamiento en hospitales psiquiátricos. UN وفي الختام، يحلل التقرير النظام القانوني الجديد الذي يحكم الاحتجاز الإداري لغير المواطنين الذين لم تتم تسوية وضعهم القانوني ولملتمسي اللجوء، بالإضافة إلى الإيداع في مستشفيات الأمراض النفسية.
    Los fundamentos jurídicos de la detención administrativa de los migrantes son con frecuencia demasiado amplios y discrecionales y no siempre se fijan legalmente o se respetan los plazos. UN والأسس القانونية للاحتجاز الإداري للمهاجرين تكون، في الغالب، واسعة إلى درجة كبيرة وتقديرية، ولا تحدَّد أو تُحترم دائماً، بموجب القانون، السلطات التقديرية والحدود الزمنية للاحتجاز.
    115. El 18 de enero de 1999, tres organizaciones de derechos humanos pidieron a la Corte Suprema de Justicia que pusiera fin a la detención administrativa de Sallah Shehada, un palestino que afirmaba haber ayudado a los servicios de seguridad israelíes a negociar con los secuestradores del soldado Nachshon Wachsman de las FDI, cinco años atrás. UN ١١٥ - في ١٨ كانون الثاني/ يناير ١٩٩٩، التمست ثلاث من منظمات حقوق اﻹنسان من محكمة العدل العليا إنهاء اﻹحتجاز اﻹداري لصلاح شحادة، وهو فلسطيني ادعى أنه ساعد جهاز اﻷمن اﻹسرائيلي على التفاوض مع مختطفي نخشون واكسمان، أحد جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي، قبل خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more