Las desapariciones son un fenómeno mundial persistente que no se limita a determinadas regiones. | UN | وتشكل حالات الاختفاء ظاهرة عالمية لا تنقطع ولا تقتصر على مناطق معينة. |
Un donante pidió al PMA que distribuyera directamente su contribución entre determinados beneficiarios de determinadas regiones y poblaciones apoyadas por el donante. | UN | اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح. |
Además, el cambio climático exacerba la grave escasez de agua dulce que hay en determinadas regiones de nuestro planeta. | UN | وعلاوة على ذلك، يزيد تغير المناخ من الندرة الحادة للمياه العذبة في بعض المناطق من كوكبنا. |
Las leyes de determinadas regiones favorecían la vida asociativa de los trabajadores extracomunitarios concediéndoles subvenciones. | UN | وتوجد في بعض المناطق قوانين تشجع على إنشاء رابطات للعمال من خارج الاتحاد اﻷوروبي، من خلال تقديم إعانات مالية. |
Mientras tanto, el Departamento está preparando el proyecto piloto de una serie de emisiones directas destinadas a determinadas regiones de África y Europa. | UN | وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا. |
:: La creación de radios comunitarias en determinadas regiones del país. | UN | ' إنشاء إذاعات محلية في بعض مناطق البلد. |
El siguiente nivel se limita a grupos particulares de Estados de determinadas regiones del mundo. | UN | ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم. |
Al igual que en 1994, la respuesta del Gobierno se ve obstaculizada por una centralización excesiva, con el resultado de que la política nacional no se corresponde siempre con las necesidades de determinadas regiones. | UN | مثلما حدث في عام 1994، وكانت النتيجة أن السياسة الوطنية لم تكن دائماً متطابقة مع احتياجات مناطق بعينها. |
Un donante pidió al PMA que distribuyera directamente su contribución entre determinados beneficiarios de determinadas regiones y poblaciones apoyadas por el donante. | UN | اشترط أحد المانحين على البرنامج أن يوزع تبرعه مباشرة على بعض المستفيدين في مناطق معينة وفي مستوطنات يدعمها المانح. |
Sin embargo, al tiempo que se instaura un nuevo espíritu de cooperación, nuevos conflictos desgarran determinadas regiones. | UN | ولكن، في حين ظهرت روح جديدة للتعاون، مزقت المنازعات الجديدة مناطق معينة. |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, | UN | وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
222. Los campamentos se utilizan con frecuencia para recluir a la población civil desplazada por la fuerza desde determinadas regiones. | UN | ٢٢٢ - وتستخدم المعسكرات في كثير من اﻷحيان لاحتجاز السكان المدنيين الذين شردوا بالقوة من مناطق معينة. |
Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, | UN | وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد، |
Las leyes de determinadas regiones favorecían la vida asociativa de los trabajadores extracomunitarios concediéndoles subvenciones. | UN | وتوجد في بعض المناطق قوانين تشجع على إنشاء رابطات للعمال من خارج الاتحاد اﻷوروبي، من خلال تقديم إعانات مالية. |
Con el consentimiento de las partes y para proporcionar garantías de que se cumplan los acuerdos alcanzados, podrán enviarse provisionalmente a determinadas regiones observadores militares o algunas unidades de las FCMP. | UN | وبغية ضمان تنفيذ الاتفاقات، يمكن أن يوزع بصفة مؤقتة في بعض المناطق مراقبون عسكريون وبعض الوحدات التابعة لقوات حفظ السلام الجماعية، شريطة موافقة اﻷطراف على ذلك. |
También podrían desatenderse las necesidades concretas de determinadas regiones. | UN | وقد تهمل بعض المناطق التي تكون لها احتياجات خاصة. |
Mientras tanto, el Departamento está preparando el proyecto piloto de una serie de emisiones directas destinadas a determinadas regiones de África y Europa. | UN | وإلى أن يتم ذلك تعد اﻹدارة لبدء مشروع نموذجي لجدول للبث المباشر إلى مناطق مختارة في أفريقيا وأوروبا. |
Además, incluso en su solicitud define determinadas regiones de Turquía con términos étnicos y no geográficos. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن المشروع، حتى في الطلب الذي قدمه، يحدد بعض مناطق تركيا على أسس عرقية وليس على أسس جغرافية. |
En primer lugar, el hecho de impartir cursos que se celebraran en determinadas regiones y estuviesen preparados para ellas ofrecería una buena relación costo-eficacia a los países en desarrollo de ellas. | UN | فأولا ستكون الدورات التي تُعقد في مناطق محددة أو تُصمم لصالحها فعالة من حيث التكلفة بالنسبة للبلدان النامية في المنطقة. |
Otros indicaron que la cooperación y los mecanismos de colaboración con otros países no debían limitarse a las fronteras de determinadas regiones. | UN | وأشار آخرون إلى أن إقامة تعاون وشراكات مع بلدان أخرى قد يتجاوز حدود مناطق بعينها. |
Asimismo, el Grupo de Trabajo I podría abordar más en detalle las cuestiones que pudieran plantearse en determinadas regiones. | UN | وبإمكان الفريق الأول أيضاً أن ينظر بمزيد من التفصيل في المسائل التي قد تنشأ في مناطق معيّنة. |
Además, la terminación de la tendencia a concentrar la producción en determinadas regiones promovería la idea de la soberanía alimentaria. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن وقف التوجه نحو تركيز الإنتاج في بعض الأقاليم على صنف وحيد من شأنه أن يروج لفكرة السيادة الغذائية. |
Sin embargo, se necesita una información más fidedigna sobre determinadas regiones del mundo, para poder evaluar con mayor exactitud las tendencias mundiales. | UN | غير أنه يلزم معلومات أفضل عن أقاليم معينة في العالم من أجل الاطلاع على الاتجاهات العالمية بصورة أكثر دقة. |
Se están llevando a cabo campañas para sensibilizar a los funcionarios competentes de determinadas regiones acerca del derecho a la educación que asiste a los niños no inscritos. | UN | ويجري القيام بحملات توعية لرفع مستوى الوعي حول الحق في التعليم للأطفال غير المسجلين بين المسؤولين المعنيين في المناطق المستهدفة. |
Deben realizarse mayores esfuerzos por garantizar una atención adecuada de determinadas regiones. | UN | وان من الضروري والأمر كذلك بذل جهود أكبر لضمان تغطية مناسبة لبعض المناطق. |
Reducir las tasas de mortalidad en determinadas regiones | UN | خفض معدلات الوفيات في مناطق محدّدة |
La División de Cooperación Regional y las oficinas regionales serán el vínculo fundamental entre los subprogramas y las necesidades y prioridades regionales y nacionales; además, coordinarán y organizarán la prestación de apoyo impulsado por la demanda de todo el PNUMA a los organismos de las Naciones Unidas y los países de determinadas regiones, en una asociación triangular entre las divisiones, las oficinas regionales y los asociados. | UN | وستوفِّر شُعبة التعاون الإقليمي والمكاتب الإقليمية الرابط البالغ الأهمية بين البرامج الفرعية والاحتياجات والأولويات الإقليمية والوطنية، وسوف تنسّق وتنظم توفير الدعم المقدّم حسب الطلب على نطاق برنامج البيئة إلى الوكالات التابعة للأمم المتحدة وللبلدان في مناطق محدَّدة في شراكة ثلاثية بين الشُعب والمكاتب الإقليمية والشركاء. |