"determinados estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض الدول
        
    • دول معينة
        
    • فرادى الدول
        
    • دول بعينها
        
    • دول مختارة
        
    • دول محددة
        
    • دول معيّنة
        
    • لدول معينة
        
    • بعض الولايات
        
    • الدول المستهدفة
        
    • بعض دول
        
    • ببعض الدول
        
    • دولا معينة
        
    • دول معيَّنة
        
    • وﻻيات معينة
        
    Las acciones de determinados Estados han puesto de manifiesto que cuentan con posibilidades y con la capacidad e inclinación para fabricar armas nucleares. UN لقد بينت أفعال بعض الدول أنها تملك القدرة والطاقة والرغبة لانتاج اﻷسلحة النووية.
    Es lamentable que, desde el comienzo del debate general de esta importante Conferencia que debería tener por objeto armonizar los puntos de vista, determinados Estados hagan afirmaciones que siembran el desacuerdo. UN ومما يؤسف له أن تصرح بعض الدول ، منذ بداية المناقشة العامة لهذا المؤتمر الهام الذي يتعين عليه أن يوائم بين اﻵراء، بأقوال تزرع بذور التفرقة.
    La reforma no debería convertirse en un eufemismo para referirse al cercenamiento del presupuesto, o en una excusa para que determinados Estados Miembros renieguen de sus obligaciones financieras. UN وقال إن اﻹصلاح لا يجب أن يصبح مرادفا لضغط الميزانية أو أن يصبح حجة تتعلل بها بعض الدول اﻷعضاء لكي تتخلى عن التزاماتها المالية.
    Otras delegaciones plantearon la preocupación de que incluir esa expresión podía percibirse como un intento de presionar a determinados Estados o a un grupo de Estados. UN بينما أعربت وفود أخرى عن القلق من أن إدراج تلك الصياغة قد يعتبر محاولة للضغط على دول معينة أو مجموعة من الدول.
    También sería conveniente aumentar la cooperación con el Centro de Prevención Internacional del Delito y con determinados Estados Miembros. UN وقالت إن زيادة التعاون مع مركز منع الجريمة الدولية ومع فرادى الدول الأعضاء سيكون مفيداً أيضاً.
    La Unión también proporcionó asistencia a determinados Estados miembros de la OUA que se veían enfrentados a situaciones posteriores a conflictos en las que era necesario adoptar amplias medidas de reconstrucción. UN كما قدم الاتحاد المساعدات إلى بعض الدول اﻷعضاء في منظمة الوحدة الافريقية التي تمر بمرحلة لاحقة للصراع حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير تعمير واسعة النطاق.
    Lamentablemente estos actos han tenido también el respaldo de los gobiernos de determinados Estados vecinos conocidos por su apoyo al terrorismo. UN ومن المؤسف أن هذه الأعمال قد وجدت التأييد من قبل حكومات بعض الدول المجاورة المعروفة بمساندتها للإرهاب.
    Rechazo de la amenaza de agresión contra determinados Estados árabes, en particular el Iraq, como una amenaza contra la seguridad nacional árabe UN رفض التهديدات بالعدوان على بعض الدول العربية وبصورة خاصة العراق باعتباره تهديدا للأمن القومي العربي
    Sabemos que determinados Estados buscan obtener estas armas mortíferas. UN ونعلم أن بعض الدول تسعى إلى الحصول على هذه الأسلحة الفتاكة.
    Por otra parte, la cuestión de las armas de destrucción en masa y su limitación a determinados Estados exige un análisis transparente. UN ومن ناحية أخرى، فإن مسألة أسلحة الدمار الشامل وقَصْرها على بعض الدول يتطلب شفافية في التحليل.
    Ésta es una manera adecuada de salir del punto muerto creado por las lagunas existentes en algunos tratados y la incapacidad de determinados Estados de extraditar a personas acusadas por, por ejemplo, ser nacionales de esos Estados. UN وهو يعتبر مخرجاً مناسباً من مأزق قصور نصوص بعض المعاهدات وامتناع بعض الدول عن تسليم المتهمين مثلاً لأنهم من رعاياها.
    Si bien en determinados Estados y comunidades se han producido mejoras, aún quedan muchas dificultades por resolver. UN وفي حين حققت بعض الدول وبعض المجتمعات تحسينات فإنها لا تزال تواجه تحديات كثيرة.
    Si bien en determinados Estados y comunidades se han producido mejoras, aún quedan muchas dificultades por resolver. UN وفي حين حققت بعض الدول وبعض المجتمعات تحسينات فإنها لا تزال تواجه تحديات كثيرة.
    Destaca, sin embargo, que el objeto de la resolución es sentar las bases de la cooperación y el diálogo, y no pedir cuentas a determinados Estados. UN غير أنه أكد أن القصد من القرار أن يكون بمثابة أساس للتعاون والحوار وليس لدعوة بعض الدول إلى محاسبتها.
    No obstante, se oponía a esta organización en particular por su selectividad y predisposición en contra de determinados Estados. UN غير أنه يعارض هذه المنظمة بالذات لانتقائيتها وتحيزها ضد دول معينة.
    Algunos grupos han conseguido obtener armas, frecuentemente por medios indirectos, y algunas veces con la ayuda de determinados Estados. UN ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة.
    B. Decisiones especiales adoptadas por el Comité de Derechos Humanos con respecto a los informes de determinados Estados UN مقررات خاصة للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان تتعلق بتقارير دول معينة
    El mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales exige, en ocasiones, ciertos sacrificios a la comunidad internacional o a determinados Estados. UN وأضاف أن حفظ السلام واﻷمن الدوليين يتطلب أحيانا تضحيات معينة من المجتمع الدولي أو من فرادى الدول.
    Se mencionaron asimismo las recientes ratificaciones de los instrumentos antiterroristas por determinados Estados. UN وأشير كذلك إلى قيام دول بعينها منذ عهد قريب بالتوقيع على صكوك مكافحة الإرهاب.
    Se prestará asistencia en determinados Estados prioritarios para el establecimiento de tribunales tutelares de carácter experimental. UN وسيجري في دول مختارة ذات أولوية تقديم المساعدة من أجل دعم انشاء محاكم نُصح نموذجية.
    El Consejo de Seguridad podría hacer uso de este artículo para coaccionar a determinados Estados e imponer condiciones especiales. El Consejo se ha convertido cada vez más en un instrumento utilizado para conferir legitimidad internacional a situaciones que sirven claramente a intereses particulares. UN ويمكن أن يتخذ مجلس اﻷمن هذه المادة مطية لقهر دول محددة ولفرض أوضاع بعينها خاصة وأن المجلس أضحى وبصورة متزايدة أداة ﻹضفاء شرعية دولية لمواقف تخدم بجلاء مصالح معينة.
    Es inaceptable que determinados Estados poseedores de armas nucleares continúen recurriendo a la disuasión nuclear como parte de su doctrina de seguridad. UN ومن غير المقبول أن تواصل دول معيّنة حائزة للأسلحة النووية اللجوء إلى مبدأ الردع النووي كجزء من مبدأ أمنها.
    Si surgiera la necesidad de que las Naciones Unidas prestaran asistencia a determinados Estados durante 1994, los planes para dichas actividades se presentarían a la Asamblea General o al Consejo Económico y Social para ser examinados en su debido momento. UN وإذا نشأت الحاجة لمساعدة اﻷمم المتحدة لدول معينة في سياق عام ١٩٩٤، فإن الخطط الخاصة بهذه اﻷنشطة ستقدم إلى الجمعية العامـة أو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لنظرها حسب اﻷصول.
    La aplicación territorial de esa Ley está limitada a determinados Estados y territorios fronterizos del este del país. UN ويقتصر التطبيق الإقليمي لهذا التشريع على بعض الولايات الحدودية والأقاليم الواقعة على خط الحدود الشرقي.
    En el período que se examina se pidió a la secretaría que siguiera estudiando las cuestiones jurídicas relacionadas con este tema y que examinara también la cuestión relativa a los decretos por los que se imponían sanciones contra determinados Estados. UN وقد طُلب إلى أمانة اللجنة، خلال الفترة قيد الاستعراض، مواصلة دراسة المسائل القانونية المرتبطة بالبند، وفحص مسألة الأوامر التنفيذية التي تقضي بتطبيق جزاءات على الدول المستهدفة.
    La Organización Internacional del Trabajo ha respaldado los empeños de determinados Estados miembros de la OCI por lograr el desarrollo nacional. UN وقدمت منظمة العمل الدولية دعما لجهود التنمية الوطنية في بعض دول منظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    El 48º período de sesiones del Comité se caracterizó por el mayor interés demostrado por las organizaciones no gubernamentales en determinados Estados que presentaron informes. UN وقد تميزت الدورة الثامنة واﻷربعون للجنة باهتمام متزايد أبدته المنظمات غير الحكومية ببعض الدول المقدمة للتقارير.
    En la Cumbre también se condenó a determinados Estados que siguen intensificando las medidas coercitivas unilaterales y utilizando la legislación interna con efectos extraterritoriales contra países en desarrollo. UN كما أدان مؤتمر القمة دولا معينة تصر على تكثيف التدابير القسرية وعلى استخدام التشريعات المحلية التي تتجاوز الحدود الإقليمية، ضد البلدان النامية.
    La delegación de su país se felicita por la intención de China y los Estados Unidos de ratificar ese instrumento, especialmente porque el hecho de que determinados Estados no lo hayan ratificado está bloqueando su entrada en vigor. UN وذكر أن وفده يرحّب باعتزام الصين والولايات المتحدة السعي من أجل التصديق على ذلك الصك، خاصة وأن عدم التصديق من جانب دول معيَّنة يعوق دخوله حيِّز النفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more